1
00:01:43,416 --> 00:01:45,336
Sí, yo trabajaba en una barbería.

2
00:01:46,056 --> 00:01:48,297
Pero nunca me consideré barbero.

3
00:01:49,176 --> 00:01:52,257
Me tropecé con ello, o me casé
con ello, mejor dicho.

4
00:01:53,336 --> 00:01:54,857
No era mi local.

5
00:01:55,096 --> 00:01:57,256
Como se suele decir,
sólo trabajaba aquí.

6
00:02:00,296 --> 00:02:03,096
El establecimiento
tenía 19m y 3 sillas,

7
00:02:03,337 --> 00:02:06,896
o estaciones, como las llamábamos.
Aunque sólo trabajábamos dos.

8
00:02:08,216 --> 00:02:09,697
Pero ahí voy yo.

9
00:02:09,896 --> 00:02:12,616
En mi opinión, esos tramperos
y negociantes, vinieron a este país

10
00:02:12,856 --> 00:02:15,216
y se llevaron las pieles
y los lingotes de oro...

11
00:02:15,416 --> 00:02:18,416
Frank Raffo, micuñado,
era el barbero jefe.

12
00:02:19,017 --> 00:02:20,377
Una auténtica cotorra.

13
00:02:21,737 --> 00:02:25,057
Si tienes 12 o 13 años,
Frank despierta cierto interés.

14
00:02:25,256 --> 00:02:27,016
Pero a veces me pone
de los nervios.

15
00:02:28,096 --> 00:02:29,616
Pero yo no era quien para quejarme.

16
00:02:29,816 --> 00:02:31,856
Como dije, era el jefe.

17
00:02:33,176 --> 00:02:35,536
El padre de Frank, August,
al que llamaban Guzzi,

18
00:02:35,816 --> 00:02:38,296
había cortado elpelo
en Santa Rosa durante 35 años

19
00:02:38,496 --> 00:02:40,777
hasta que tuvo un paro cardíaco
en plena tarea.

20
00:02:41,736 --> 00:02:44,056
Le dejó el negocio a Franky, limpio.

21
00:02:44,296 --> 00:02:46,856
Eso pareció satisfacer
todas las ambiciones de Frank.

22
00:02:47,096 --> 00:02:49,297
Cortar el pelo
y hablar por los codos.

23
00:02:50,296 --> 00:02:51,897
Yo no hablo mucho.

24
00:02:57,017 --> 00:02:58,657
Me limito a cortar el pelo.

25
00:03:06,776 --> 00:03:09,456
Dicen que los rusos
han detonado una bomba atómica

26
00:03:09,656 --> 00:03:11,616
y no podemos hacer nada.

27
00:03:15,256 --> 00:03:16,776
¿Qué te parece la cosa?

28
00:03:22,696 --> 00:03:25,497
Ser barbero no es
como ser camarero o modisto.

29
00:03:26,536 --> 00:03:29,056
Es fácil una vez
que aprendes lo básico.

30
00:03:29,816 --> 00:03:31,616
Para los críos,
el rapado y el alemán.

31
00:03:31,977 --> 00:03:33,656
Al cepillo. Ellvy.

32
00:03:33,976 --> 00:03:35,417
El marine. El vanguardia.

33
00:03:35,896 --> 00:03:36,896
A flequillo,

34
00:03:37,417 --> 00:03:40,095
y, ocasionalmente,
el flequillo ejecutivo

35
00:03:41,817 --> 00:03:42,736
Vivía

36
00:03:42,936 --> 00:03:44,936
en un pequeño
bungalow de Napa Street.

37
00:03:45,656 --> 00:03:47,456
No estaba mal, creo.

38
00:03:47,656 --> 00:03:50,256
Tenía nevera eléctrica
y chimenea de gas.

39
00:03:50,536 --> 00:03:52,776
Y triturador incorporado a la pila.

40
00:03:53,497 --> 00:03:56,176
Se podría decir que lo tenía todo.
Ah, sí,

41
00:03:56,696 --> 00:03:58,136
falta una cosa.

42
00:03:59,737 --> 00:04:02,216
Doris llevaba las cuentas
en Nirdlinger's,

43
00:04:02,456 --> 00:04:04,656
un pequeño comercio
en Main Street.

44
00:04:04,857 --> 00:04:06,975
A Doris le gustaba la contabilidad,

45
00:04:07,176 --> 00:04:09,136
tenerlo todo controlado.

46
00:04:09,896 --> 00:04:12,736
Y tenía un 10% de descuento
por ser empleada.

47
00:04:13,497 --> 00:04:14,777
Medias de seda,

48
00:04:16,056 --> 00:04:17,656
maquillaje y perfume.

49
00:04:19,417 --> 00:04:22,017
Doris y yo íbamos a la iglesia
una vez por semana.

50
00:04:23,257 --> 00:04:24,896
Habitualmente, el martes.

51
00:04:25,576 --> 00:04:27,736
Dos y nueve.

52
00:04:30,056 --> 00:04:32,176
Veintinueve.

53
00:04:32,376 --> 00:04:34,616
Doris no era muy dada al culto.

54
00:04:35,177 --> 00:04:37,777
Dudo que creyera
en la vida eterna.

55
00:04:38,537 --> 00:04:39,737
Más bien te diría

56
00:04:39,976 --> 00:04:41,976
que la recompensa
era esta Tierra, y elbingo

57
00:04:42,177 --> 00:04:43,697
era parte de ella.

58
00:04:45,336 --> 00:04:46,616
Mira tu cartón, cielo.

59
00:04:47,896 --> 00:04:51,617
A mí no me apasionaba,
pero a ella le hacía feliz.

60
00:04:52,617 --> 00:04:54,856
Y yo encontraba el lugar tranquilo.

61
00:04:55,096 --> 00:04:56,057
Dios mío, bingo.

62
00:04:56,776 --> 00:04:57,616
¡Bingo!

63
00:04:58,696 --> 00:05:00,936
El jefe de Doris,
El gran Dave Brewster,

64
00:05:01,337 --> 00:05:04,496
se casó con Ann Nirdlinger,
la heredera del comercio.

65
00:05:05,176 --> 00:05:06,976
Esta noche vienen a cenar.

66
00:05:07,417 --> 00:05:08,776
Como decía Doris,

67
00:05:09,177 --> 00:05:11,217
nos tocaba entretener.

68
00:05:14,216 --> 00:05:16,296
¿A mí?
No me gustaba entretener.

69
00:05:19,416 --> 00:05:20,776
-¿Qué tal, Ed?
-Bien.

70
00:05:21,416 --> 00:05:22,897
¿Me das el abrigo, Ann?

71
00:05:23,096 --> 00:05:26,097
Y los japoneses nos tuvieron
acorralados en Burma 6 semanas.

72
00:05:26,616 --> 00:05:29,377
La cosa se puso fea,
pero teníamos provisiones.

73
00:05:29,976 --> 00:05:32,016
Los japoneses
comían bichos, gusanos

74
00:05:32,217 --> 00:05:33,296
y cardos.

75
00:05:34,697 --> 00:05:37,457
Un día invadimos la playa
y encontramos

76
00:05:37,657 --> 00:05:40,097
a Arney Bragg,
desparecido en reconocimiento.

77
00:05:40,857 --> 00:05:43,457
Los japoneses
se habían comido al hijo de puta.

78
00:05:44,296 --> 00:05:45,537
Perdón por la...

79
00:05:46,376 --> 00:05:47,297
Pero bueno,

80
00:05:47,736 --> 00:05:49,937
era un escuchimizado,
nada para escribir a casa.

81
00:05:50,137 --> 00:05:51,177
Nunca lo habría hecho.

82
00:05:53,496 --> 00:05:56,417
¿Qué digo yo, cariño?
¿Qué digo...

83
00:05:57,256 --> 00:05:59,937
cuando no me gusta la comida?
A ver, ¿qué digo?

84
00:06:00,617 --> 00:06:02,776
Digo, ¿Arney Bragg otra vez?

85
00:06:07,497 --> 00:06:08,936
¿Arney Bragg otra vez?

86
00:06:15,176 --> 00:06:16,616
¿Hiciste la mili, Ed?

87
00:06:17,096 --> 00:06:18,297
No, Dave.

88
00:06:18,536 --> 00:06:20,296
Ed salió exento por pies planos.

89
00:06:26,296 --> 00:06:29,256
Tío, eso es duro, es...
muy duro.

90
00:06:34,537 --> 00:06:35,457
Sí,

91
00:06:35,816 --> 00:06:38,536
supongo que a Doris le gustaban
esas historias de héroes.

92
00:06:39,096 --> 00:06:40,977
A veces tenía la sensación
de que ella y Dave

93
00:06:41,177 --> 00:06:43,217
estaban más unidos
de lo que parecía.

94
00:06:44,296 --> 00:06:46,657
Saltaba a la vista. Era obvio

95
00:06:47,496 --> 00:06:49,737
Le dije que no bebiera
en la oficina.

96
00:06:49,976 --> 00:06:52,337
A mí también me pusieron una multa.

97
00:06:56,377 --> 00:06:58,736
Pero no voy a montar un número.

98
00:06:59,577 --> 00:07:01,176
Vivimos en un país libre.

99
00:07:02,937 --> 00:07:04,377
¿Sujetando el porche?

100
00:07:05,497 --> 00:07:07,737
-Tu mujer es la bomba.
-Ya.

101
00:07:09,176 --> 00:07:10,536
Hay pocas como ella.

102
00:07:13,577 --> 00:07:15,017
¿Cómo va el negocio, Dave?

103
00:07:15,977 --> 00:07:17,337
No podría ir mejor.

104
00:07:17,977 --> 00:07:20,137
Son buenos tiempos
para el comercio textil.

105
00:07:20,777 --> 00:07:24,176
Vamos a abrir otra tienda en Garson.
El Anexo del Big Dave.

106
00:07:24,457 --> 00:07:25,937
Exclusivamente complementos.

107
00:07:26,136 --> 00:07:29,057
Moda sport, pijamas,
ropa interiory perfumería.

108
00:07:29,576 --> 00:07:30,736
Esas cosas.

109
00:07:33,097 --> 00:07:34,457
Por cierto,

110
00:07:34,857 --> 00:07:36,616
he pensado
en Doris como interventora.

111
00:07:40,537 --> 00:07:41,856
Cuando abramos el anexo,

112
00:07:42,056 --> 00:07:44,897
tienes que pasarte.
Quizá podamos actualizar tu estilo.

113
00:07:50,057 --> 00:07:51,736
Claro, que te pasas el día en bata.

114
00:07:53,896 --> 00:07:55,497
¿Dónde compras esas prendas?

115
00:07:56,937 --> 00:07:59,216
En un almacén especializado
de Sacramento.

116
00:08:10,216 --> 00:08:11,737
...preparas tus propias moscas.

117
00:08:11,977 --> 00:08:15,057
Si eres serio, te haces las moscas.

118
00:08:16,617 --> 00:08:17,857
Ya sé que es meticuloso.

119
00:08:18,136 --> 00:08:21,377
La gente dice: "Eh, puedes comprar
las moscas en la tienda".

120
00:08:21,737 --> 00:08:24,457
Pero lo interesante
es la habilidad que requiere.

121
00:08:24,937 --> 00:08:26,977
No comprarlas sin más.

122
00:08:27,417 --> 00:08:30,656
Y eso que los peces
no son tan tontos como parecen.

123
00:08:31,577 --> 00:08:33,497
Ve, ve a la tienda

124
00:08:33,738 --> 00:08:36,857
y dile al dependiente
dónde vas a pescar y qué.

125
00:08:37,096 --> 00:08:39,457
Y si te descuidas,

126
00:08:39,657 --> 00:08:41,656
te vende hasta el puto pez.

127
00:08:41,856 --> 00:08:42,777
A lo que voy.

128
00:08:43,136 --> 00:08:45,696
Si el pobre no tiene ni idea,
da igual lo que le digas.

129
00:08:46,296 --> 00:08:48,697
-Véndele el puto pez, Ed.
-Ya.

130
00:08:52,377 --> 00:08:53,897
¿Quién tiene el privilegio?

131
00:08:54,136 --> 00:08:55,456
Estamos cerrando, amigo.

132
00:08:56,057 --> 00:08:57,857
¡Buenos tiempos!

133
00:08:58,617 --> 00:09:01,496
Ojalá me fuera tan bien
que pudiera dejar de trabajar.

134
00:09:01,736 --> 00:09:04,977
¿Qué problema tienes, amigo?
Esto es un establecimiento

135
00:09:05,177 --> 00:09:07,057
-...con horario.
-Más poder para ti.

136
00:09:07,496 --> 00:09:09,377
-Y que le den al cliente.
-¡Eh...!

137
00:09:09,577 --> 00:09:11,137
Yo le atenderé.
Tú, vete, Frank.

138
00:09:11,577 --> 00:09:12,897
Siéntese, señor.

139
00:09:13,416 --> 00:09:14,216
¿Seguro, Eddie?

140
00:09:15,138 --> 00:09:16,337
Sí, vete.

141
00:09:18,817 --> 00:09:19,896
Tú mismo, Mister.

142
00:09:23,497 --> 00:09:26,258
¡Oh, esas fieras mediterráneas!

143
00:09:27,256 --> 00:09:29,937
No tan rápido, hermano.

144
00:09:32,777 --> 00:09:33,696
Buena, ¿eh?

145
00:09:34,137 --> 00:09:37,417
Engaña hasta a los expertos.
Cien por cien pelo humano.

146
00:09:37,657 --> 00:09:38,936
Hecha a mano porJacques

147
00:09:39,177 --> 00:09:40,817
de San Francisco.

148
00:09:41,017 --> 00:09:43,377
Me daría vergüenza
decir lo que pagué por ella.

149
00:09:44,136 --> 00:09:46,137
Sí, un felpudo precioso.

150
00:09:46,617 --> 00:09:48,177
Lo estoy pagando a plazos.

151
00:09:49,257 --> 00:09:50,337
Mucha gente vive

152
00:09:50,538 --> 00:09:52,017
con la calva al aire.

153
00:09:52,417 --> 00:09:54,777
Dicen que las tías
lo encuentran sexy,

154
00:09:54,977 --> 00:09:56,578
pero en mi caso,

155
00:09:56,817 --> 00:09:57,937
no da buena imagen.

156
00:09:58,137 --> 00:10:01,416
Y la imagen, amigo mío es, quizá,
lo más importante en un negocio.

157
00:10:01,658 --> 00:10:03,737
Después de la personalidad, claro.

158
00:10:04,977 --> 00:10:06,977
Creighton Tolliver, encantado.

159
00:10:08,378 --> 00:10:09,377
Ed Crane.

160
00:10:10,617 --> 00:10:12,577
¿Qué le trae por Santa Rosa?

161
00:10:12,937 --> 00:10:15,657
Un chollo, amigo.
Vengo en busca de un chollo.

162
00:10:17,657 --> 00:10:19,457
Ed, ¿sabes lo que es
inversión de riesgo?

163
00:10:20,216 --> 00:10:21,977
Arriesgar dinero, muy especulativo.

164
00:10:22,936 --> 00:10:25,657
Excepto que, Ed,
en ciertas ocasiones, no tanto.

165
00:10:26,537 --> 00:10:28,417
Creía haber encontrado un filón.

166
00:10:28,697 --> 00:10:30,257
Me vengo hasta aquí,

167
00:10:30,457 --> 00:10:32,857
y el fulano en cuestión me dice

168
00:10:33,097 --> 00:10:34,977
que la cosa ha cambiado,

169
00:10:35,177 --> 00:10:38,418
que ya tiene comprometido
todo su capital.

170
00:10:38,697 --> 00:10:41,057
¡Todo al carajo!
¡Pum! Adiós a la ganga.

171
00:10:41,258 --> 00:10:44,056
La mejor oportunidad
desde Henry Ford

172
00:10:44,297 --> 00:10:46,337
y no consigo interesar a nadie.

173
00:10:46,938 --> 00:10:47,697
¿Ah sí?

174
00:10:48,057 --> 00:10:49,817
Se llama Lavado en Seco.

175
00:10:51,336 --> 00:10:53,777
Me has oído bien, hermano.
Lavado en seco.

176
00:10:54,057 --> 00:10:55,897
Lavar sin agua.

177
00:10:56,857 --> 00:10:59,817
Ni espuma, ni tambor,
sin arrugar la ropa.

178
00:11:00,377 --> 00:11:02,456
Todo a base de química, amigo.

179
00:11:02,938 --> 00:11:04,178
Y la guinda.

180
00:11:04,777 --> 00:11:05,937
No encoge.

181
00:11:07,177 --> 00:11:08,257
Eso es.

182
00:11:08,858 --> 00:11:10,057
Lavado en seco.

183
00:11:10,297 --> 00:11:12,977
Sólo necesito 10.000$
para abrir el primer local.

184
00:11:13,576 --> 00:11:16,976
Y después utilizaré el flujo de efectivo
para financiar otro y otro,

185
00:11:17,257 --> 00:11:20,777
pasito a pasito hasta hacerme
con toda una cadena.

186
00:11:22,056 --> 00:11:23,337
Bueno, yo y un socio.

187
00:11:25,097 --> 00:11:26,337
Lavandería, amigo.

188
00:11:27,337 --> 00:11:29,297
Hay dinero en eso.
Tiene futuro.

189
00:11:29,497 --> 00:11:32,057
Hay espacio para crecer.
¡Caramba!

190
00:11:32,777 --> 00:11:34,137
Ha quedado muy bien.

191
00:11:34,536 --> 00:11:36,257
A ver con la peluca puesta.

192
00:11:48,137 --> 00:11:49,497
Lavado en seco.

193
00:11:51,576 --> 00:11:53,897
¿Estaba loco por pensármelo?

194
00:11:54,937 --> 00:11:58,697
¿Era un mercachifle
o una oportunidad? ¿Una bicoca?

195
00:12:02,377 --> 00:12:05,536
Mi primera sensación era "no",
la idea era una locura.

196
00:12:06,618 --> 00:12:10,137
Pero quizá eso era lo que me
mantenía encerrado en la barbería

197
00:12:10,377 --> 00:12:13,377
mirando a la puerta
con miedo a girar el pomo.

198
00:12:15,017 --> 00:12:15,977
¿Cielo?

199
00:12:17,657 --> 00:12:19,297
¿Me afeitas las piernas?

200
00:12:24,697 --> 00:12:26,378
¿Y si consiguiera el dinero?

201
00:12:57,577 --> 00:12:58,897
Era limpio.

202
00:13:00,057 --> 00:13:01,377
Sin agua.

203
00:13:03,098 --> 00:13:04,137
Química.

204
00:13:08,777 --> 00:13:10,057
Dame una calada.

205
00:13:22,537 --> 00:13:23,897
Te quiero, cielo.

206
00:13:27,977 --> 00:13:29,058
¡Sí, adelante!

207
00:13:32,297 --> 00:13:33,858
Sí, mañana nos vemos.

208
00:13:35,898 --> 00:13:37,297
Oh, creí que era el botones.

209
00:13:38,057 --> 00:13:39,217
¿Deseaba algo?

210
00:13:39,817 --> 00:13:40,777
Soy Ed,

211
00:13:41,898 --> 00:13:43,057
Ed Crane.

212
00:13:45,658 --> 00:13:47,578
Le corté el pelo esta mañana.

213
00:13:49,097 --> 00:13:50,097
Soy el barbero.

214
00:13:50,937 --> 00:13:52,537
¡Claro, el barbero!

215
00:13:53,018 --> 00:13:55,258
No te he reconocido sin la bata.

216
00:13:55,658 --> 00:13:57,538
¿Me dejé algo en el local?

217
00:13:57,736 --> 00:13:59,537
No, no he venido por eso.

218
00:14:00,617 --> 00:14:03,177
Podría interesarme
su propuesta de negocio.

219
00:14:06,377 --> 00:14:07,458
¿Tienes la pasta?

220
00:14:08,538 --> 00:14:09,817
Puedo conseguirla.

221
00:14:10,216 --> 00:14:11,897
Pasa, pasa.

222
00:14:12,618 --> 00:14:13,697
Siéntate ahí.

223
00:14:14,458 --> 00:14:15,537
-¿Café?
-No.

224
00:14:17,017 --> 00:14:18,777
Ponte cómodo.

225
00:14:21,018 --> 00:14:21,897
Dígame.

226
00:14:22,137 --> 00:14:23,657
-Claro.
-Además...

227
00:14:23,898 --> 00:14:25,337
de poner el dinero,

228
00:14:25,577 --> 00:14:27,697
¿qué quiere exactamente
que su socio...?

229
00:14:27,898 --> 00:14:28,538
¿Haga?

230
00:14:29,818 --> 00:14:31,178
Coño, nada.

231
00:14:31,497 --> 00:14:34,217
Bueno, podrá estar
al tanto de la inversión

232
00:14:34,458 --> 00:14:38,017
de la evolución del negocio.
Pero busco un socio discreto.

233
00:14:38,378 --> 00:14:41,338
Yo he hecho el estudio,
he localizado a los proveedores,

234
00:14:41,578 --> 00:14:42,497
está ultimado.

235
00:14:42,938 --> 00:14:45,937
Desaparece si quieres,
aparece si te apetece.

236
00:14:47,177 --> 00:14:49,378
Quiero pasta, no asistencia.

237
00:14:50,377 --> 00:14:51,817
-¿Y cómo nos repartimos...?
-50%.

238
00:14:52,057 --> 00:14:54,058
Cuentas claras. Tú yo.

239
00:14:54,297 --> 00:14:55,937
Financiación y experiencia.

240
00:14:57,658 --> 00:14:59,097
¿Dices que tienes la pasta?

241
00:14:59,337 --> 00:15:01,257
Puedo tenerla dentro
de una semana.

242
00:15:02,377 --> 00:15:03,577
El barbero.

243
00:15:04,938 --> 00:15:07,737
Pensé que este viaje
iba a ser un fracaso.

244
00:15:08,618 --> 00:15:11,178
Eso demuestra
que cuando una puerta se cierra,

245
00:15:11,898 --> 00:15:13,098
otra se abre.

246
00:15:13,417 --> 00:15:14,617
Por ti.

247
00:15:44,298 --> 00:15:45,577
¿Es una insinuación?

248
00:15:46,778 --> 00:15:47,777
Tal vez.

249
00:15:49,338 --> 00:15:50,777
Está muy equivocado, señor.

250
00:15:53,017 --> 00:15:54,057
No hay problema.

251
00:15:54,937 --> 00:15:55,898
Muy equivocado.

252
00:15:56,937 --> 00:15:59,137
De acuerdo, sólo negocios.

253
00:16:02,378 --> 00:16:03,257
Bien.

254
00:16:04,617 --> 00:16:06,458
"Sé lo tuyo con Doris Crane.

255
00:16:06,697 --> 00:16:09,618
Colabora o Ed Crane lo sabrá.
Tu mujer lo sabrá.

256
00:16:09,819 --> 00:16:11,178
Todos lo sabrán.

257
00:16:11,418 --> 00:16:14,138
Reúne 10.000 $
y espera instrucciones".

258
00:16:14,378 --> 00:16:16,298
Se lo mandé a Dave
al día siguiente

259
00:16:16,938 --> 00:16:18,138
y esperé.

260
00:16:38,377 --> 00:16:39,578
¿Frank?

261
00:16:43,497 --> 00:16:44,578
El pelo...

262
00:16:46,217 --> 00:16:47,178
¿Sí?

263
00:16:48,137 --> 00:16:49,497
¿Te lo has planteado alguna vez?

264
00:16:51,178 --> 00:16:52,258
¿De qué hablas?

265
00:16:53,658 --> 00:16:54,658
No sé,

266
00:16:55,977 --> 00:16:57,378
no para de crecer.

267
00:16:59,497 --> 00:17:00,978
Siempre creciendo...

268
00:17:01,578 --> 00:17:02,178
Ya.

269
00:17:02,698 --> 00:17:04,457
Por suerte para nosotros, ¿no?

270
00:17:04,697 --> 00:17:05,657
No, me refiero

271
00:17:07,338 --> 00:17:08,818
a que no para de crecer.

272
00:17:10,058 --> 00:17:11,539
Es parte de nosotros

273
00:17:13,578 --> 00:17:15,858
y nosotros lo cortamos y lo tiramos.

274
00:17:17,338 --> 00:17:19,898
Vamos, Eddie, vas a asustar al crío.

275
00:17:28,017 --> 00:17:29,618
Muy bien, amigo, ya estás.

276
00:17:43,898 --> 00:17:46,379
Voy a coger este pelo
y lo voy a tirar a la basura.

277
00:17:47,498 --> 00:17:48,338
¿Qué?

278
00:17:50,377 --> 00:17:52,658
Lo voy a mezclar con basura común.

279
00:17:55,978 --> 00:17:57,898
¿De qué cuernos estás hablando?

280
00:18:01,578 --> 00:18:02,938
No sé, olvídalo.

281
00:18:12,698 --> 00:18:14,338
Ed, súbeme la cremallera.

282
00:18:14,697 --> 00:18:15,938
¿Dónde vas?

283
00:18:16,138 --> 00:18:17,618
¿Yo? Nosotros.

284
00:18:18,298 --> 00:18:21,098
A la fiesta de Nirdlinger's,
te lo dije la semana pasada.

285
00:18:21,338 --> 00:18:23,778
-Fiesta de Navidad.
-Ah, sí, ya.

286
00:18:25,578 --> 00:18:26,858
Venga, arréglate.

287
00:18:27,257 --> 00:18:28,378
Es importante.

288
00:18:28,698 --> 00:18:31,218
No, ve tú, no me van las fiestas.

289
00:18:32,417 --> 00:18:34,498
Oh, no seas muermo.
Súbeme la cremallera.

290
00:19:02,858 --> 00:19:04,498
¿Está en moda de señora?

291
00:19:06,217 --> 00:19:06,978
¿Eh?

292
00:19:07,178 --> 00:19:09,458
¿No le he visto yo
en la sección de señora?

293
00:19:09,818 --> 00:19:11,698
No trabajo aquí. Es mi mujer.

294
00:19:13,257 --> 00:19:15,458
-Ah, qué ritmo, ¿eh?
-Sí.

295
00:19:16,138 --> 00:19:18,938
Al loro con la delantera
de la del jersey de angora.

296
00:19:20,458 --> 00:19:22,738
-Ed, ¿puedo hablar contigo?
-Claro.

297
00:19:26,257 --> 00:19:27,338
Pasa.

298
00:19:31,418 --> 00:19:32,738
Siéntate, siéntate.

299
00:19:35,577 --> 00:19:37,778
Se lo quité a un japonés
en Nueva Guinea.

300
00:19:41,098 --> 00:19:44,458
Imagino que te preguntarás
por qué Doris estaba tan enfadada.

301
00:19:49,977 --> 00:19:51,018
Habanos.

302
00:19:52,378 --> 00:19:53,779
Una remesa privada.

303
00:19:55,498 --> 00:19:56,898
Romeo y Julieta.

304
00:20:15,258 --> 00:20:16,378
Ed, he...

305
00:20:21,578 --> 00:20:22,818
¿Qué pasa, Dave?

306
00:20:27,819 --> 00:20:30,017
Ed, he sido débil.
He sido débil.

307
00:20:34,298 --> 00:20:35,418
Te vas a quemar.

308
00:20:38,858 --> 00:20:40,698
Gracias. He...

309
00:20:44,379 --> 00:20:45,578
¡Dios!

310
00:20:49,097 --> 00:20:51,057
He estado saliendo
con una mujer casada.

311
00:20:53,338 --> 00:20:54,858
Nadie que tú conozcas.

312
00:20:55,578 --> 00:20:56,899
Y ahora...

313
00:20:58,018 --> 00:20:59,978
los polluelos vienen
a picotear a casa.

314
00:21:00,938 --> 00:21:02,218
Recibí una nota.

315
00:21:03,018 --> 00:21:04,418
De chantaje. Ya sabes,

316
00:21:04,857 --> 00:21:06,898
o entras al trapo
o se entera todo el mundo.

317
00:21:09,339 --> 00:21:11,618
Te haces idea de lo que eso
podría perjudicarme.

318
00:21:15,337 --> 00:21:17,018
lmagino que sería muy peliagudo.

319
00:21:17,258 --> 00:21:18,338
¿Peliagudo?

320
00:21:19,498 --> 00:21:20,418
Sí.

321
00:21:21,819 --> 00:21:23,978
Ann me pondría
de patitas en la calle.

322
00:21:25,019 --> 00:21:27,938
El negocio es de su familia,
Ed, es su negocio.

323
00:21:28,258 --> 00:21:30,779
Estoy al servicio fiel
de la maldita propiedad.

324
00:21:33,338 --> 00:21:34,979
El marido se enteraría.

325
00:21:39,419 --> 00:21:40,538
¿Cuánto te piden?

326
00:21:41,098 --> 00:21:42,378
-10.000 $.

327
00:21:42,939 --> 00:21:45,539
No sé qué hacer,
no sé qué puedo hacer.

328
00:21:47,258 --> 00:21:48,378
Y es más,

329
00:21:49,419 --> 00:21:51,298
sé quién es ese hijo de perra.

330
00:21:54,538 --> 00:21:55,578
¿Sabes...?

331
00:21:55,979 --> 00:21:58,459
-¿Quién es?
-El hijo de perra, el chantajista.

332
00:21:58,699 --> 00:21:59,898
Sé quién es.

333
00:22:00,697 --> 00:22:03,338
Tú no lo conoces,
es un comercial de Sacramento.

334
00:22:03,578 --> 00:22:05,098
Un maricón del culo, Ed.

335
00:22:07,899 --> 00:22:10,539
lntentó liarme
para un auténtico disparate.

336
00:22:10,939 --> 00:22:12,858
Le escuché y le mandé a la mierda.

337
00:22:13,659 --> 00:22:16,818
Y al día siguiente,
recibo la nota de chantaje

338
00:22:17,099 --> 00:22:19,298
pidiéndome
la misma cantidad de dinero.

339
00:22:19,498 --> 00:22:21,258
Al día siguiente, 10.000 $.

340
00:22:24,779 --> 00:22:26,538
¿Cómo sabía él
que estabas liado...?

341
00:22:26,778 --> 00:22:29,339
Se hospeda en el mismo hotel
al que iba con la...

342
00:22:29,898 --> 00:22:32,378
la mujer en cuestión.
Debe habernos visto.

343
00:22:34,297 --> 00:22:35,379
¡Dios!

344
00:22:36,858 --> 00:22:39,178
¡No sé qué hacer!
No sé qué hacer.

345
00:22:47,819 --> 00:22:49,099
No sé qué hacer.

346
00:23:01,738 --> 00:23:03,338
Págale y olvídalo, Dave.

347
00:23:03,818 --> 00:23:07,538
¡Es mi capital para el anexo!
¡Es mi operación!

348
00:23:10,138 --> 00:23:11,378
Dios Todopoderoso,

349
00:23:12,939 --> 00:23:15,577
eso es lo que había hablado
con Doris. Una manera

350
00:23:15,818 --> 00:23:18,139
de sacar dinero
sin que Ann lo supiera.

351
00:23:20,059 --> 00:23:22,578
Doris se ha pillado
un buen cabreo, la pobre.

352
00:23:24,059 --> 00:23:25,299
Desfalco, Ed.

353
00:23:26,298 --> 00:23:28,738
Estoy desfalcando
a mi propia mujer.

354
00:23:33,818 --> 00:23:35,179
Lo siento, Ed.

355
00:23:37,899 --> 00:23:38,898
Lo siento.

356
00:23:40,778 --> 00:23:41,859
Gracias.

357
00:23:53,338 --> 00:23:55,858
Por un lado,
me daba pena Big Dave.

358
00:23:56,378 --> 00:23:59,459
10 de los grandesle iban
a dar donde más duele.

359
00:24:00,378 --> 00:24:03,979
Pero Doris me ponía los cuernos
y eso también duele.

360
00:24:57,739 --> 00:24:58,818
Era muy bonito.

361
00:25:01,418 --> 00:25:02,738
¿Te lo has inventado?

362
00:25:03,658 --> 00:25:04,858
Oh, no.

363
00:25:05,338 --> 00:25:07,378
Lo compuso Ludwig van Beethoven.

364
00:25:13,099 --> 00:25:14,459
Pues estaba muy bien.

365
00:25:15,099 --> 00:25:17,499
Sí, compuso bellísimas
sonatas para piano.

366
00:25:18,939 --> 00:25:20,339
Era realmente bonito.

367
00:25:25,419 --> 00:25:28,179
-Soy Ed Crane.
-Sé quién es, Sr. Crane.

368
00:25:28,778 --> 00:25:31,579
Mi padre me llevaba con él cuando
iba a cortarse el pelo.

369
00:25:32,139 --> 00:25:33,139
Walter Abundas.

370
00:25:34,219 --> 00:25:35,618
Ah, claro, Walter.

371
00:25:36,938 --> 00:25:38,459
Soy Rachel Abundas,

372
00:25:39,019 --> 00:25:40,659
pero todo el mundo me llama Birdy.

373
00:25:42,059 --> 00:25:45,018
-Lo siento, no me acordaba.
-Oh, no, tranquilo.

374
00:25:46,938 --> 00:25:49,979
No va a recordar a cada chica
que entra con su padre.

375
00:25:57,419 --> 00:25:59,579
¿No te gusta la música de fuera?

376
00:26:00,058 --> 00:26:01,418
No mucho.

377
00:26:02,538 --> 00:26:04,259
No me va la música moderna.

378
00:26:05,418 --> 00:26:06,419
Ed.

379
00:26:18,859 --> 00:26:20,139
¡Qué idiota!

380
00:26:21,658 --> 00:26:23,179
-¿Quién?
-Dave.

381
00:26:25,018 --> 00:26:26,219
¿Y eso?

382
00:26:27,339 --> 00:26:28,739
Problemas de dinero.

383
00:26:29,018 --> 00:26:31,299
Se está pensando cancelar
lo del Anexo.

384
00:26:32,459 --> 00:26:33,619
¿Y?

385
00:26:34,859 --> 00:26:37,259
Eso significa
que no llevaré Nirdlinger's.

386
00:26:42,698 --> 00:26:43,779
¡Será idiota!

387
00:26:49,659 --> 00:26:50,499
Big Dave

388
00:26:51,099 --> 00:26:52,219
lo hizo.

389
00:26:57,178 --> 00:26:59,858
Le envié una nota diciéndole
dónde dejar el dinero.

390
00:27:01,898 --> 00:27:04,139
Y lo hizo.
Entró al trapo.

391
00:27:42,219 --> 00:27:44,819
Sí. Bien.
¿Qué tal? Entra,

392
00:27:45,179 --> 00:27:46,299
tengo todo organizado.

393
00:27:46,779 --> 00:27:48,619
¿Qué tal? ¿Traes el cheque?

394
00:27:49,018 --> 00:27:49,859
Efectivo.

395
00:27:50,219 --> 00:27:51,379
¿Efectivo?

396
00:27:52,220 --> 00:27:55,419
Esto se suele hacer
con aval bancario,

397
00:27:55,658 --> 00:27:56,898
pero valdrá.

398
00:27:57,178 --> 00:27:58,739
Al final, todo es lo mismo.

399
00:28:00,859 --> 00:28:02,379
La pasta es la pasta, ¿no?

400
00:28:03,819 --> 00:28:04,619
¡Caramba!

401
00:28:07,579 --> 00:28:09,259
Tengo aquí los papeles.

402
00:28:09,499 --> 00:28:12,618
De la sociedad,
reflejan nuestro acuerdo.

403
00:28:13,099 --> 00:28:14,738
-50%, partes iguales.

404
00:28:15,019 --> 00:28:17,019
Yo proporciono
los servicios profesionales

405
00:28:17,258 --> 00:28:19,219
y tú el capital.

406
00:28:20,218 --> 00:28:22,619
Te daré un recibo por la pasta.

407
00:28:23,818 --> 00:28:25,219
Es muy claro, no sé si querrás

408
00:28:25,419 --> 00:28:26,739
enseñárselo a algún abogado.

409
00:28:26,939 --> 00:28:28,059
Está bien.

410
00:28:29,018 --> 00:28:30,179
Que les den, ¿verdad?

411
00:28:31,338 --> 00:28:33,459
Les pagas
para liarlo todo y luego

412
00:28:33,658 --> 00:28:36,260
para desliarlo.
A ver...

413
00:28:36,538 --> 00:28:37,899
dame un segundo.

414
00:28:38,379 --> 00:28:40,579
Te daré un recibo por...

415
00:28:41,498 --> 00:28:42,939
¡Caramba!

416
00:28:44,218 --> 00:28:47,098
De lo único que no hemos hablado

417
00:28:47,418 --> 00:28:49,979
es que voy a llamarlo Tolliver's.

418
00:28:50,219 --> 00:28:51,579
Por mí, ¿sabes?

419
00:28:52,139 --> 00:28:54,579
No te vi muy interesado.

420
00:28:56,379 --> 00:28:57,059
Por mí, bien.

421
00:28:57,499 --> 00:29:00,339
Sí, es bueno.
Bien, bien, veamos.

422
00:29:00,619 --> 00:29:02,699
Un momentito.

423
00:29:02,939 --> 00:29:05,019
Exacto.

424
00:29:07,178 --> 00:29:08,739
Tal y como hablamos.

425
00:29:10,059 --> 00:29:12,459
Bien, aquí tienes,

426
00:29:12,859 --> 00:29:14,579
escrito en jerga legal.

427
00:29:15,098 --> 00:29:16,378
-Y el...
-Creighton.

428
00:29:20,298 --> 00:29:21,859
No me vas a engañar con esto.

429
00:29:23,979 --> 00:29:25,139
¿Engañarte?

430
00:29:25,419 --> 00:29:26,579
¡Dios!

431
00:29:28,219 --> 00:29:29,299
Llévalo a un abogado.

432
00:29:30,299 --> 00:29:31,499
No, insisto.

433
00:29:31,979 --> 00:29:33,058
¡lnsisto!

434
00:29:33,899 --> 00:29:35,418
¡Es lavado en seco!

435
00:29:35,658 --> 00:29:37,779
No el timo del loro.

436
00:29:39,340 --> 00:29:40,339
Te diré

437
00:29:40,619 --> 00:29:44,018
que llevo trece años de empresario
y nunca jamás...

438
00:29:44,219 --> 00:29:45,459
-Está bien.
-...me han cuestionado.

439
00:29:46,139 --> 00:29:47,979
¿Quieres la pasta?

440
00:29:48,299 --> 00:29:49,819
¿Sabes con quién estás hablando?

441
00:29:50,058 --> 00:29:50,939
Está bien.

442
00:29:51,178 --> 00:29:53,499
-¿Sabes con quién estás hablando?
-Está bien.

443
00:29:56,059 --> 00:29:57,859
¿Tolliver's te gusta, entonces?

444
00:30:01,099 --> 00:30:02,739
Al día siguiente, sábado,

445
00:30:03,019 --> 00:30:05,540
fuimos al banquete
de la prima de Doris, Gina,

446
00:30:05,739 --> 00:30:08,419
que se casó con un vinatero italiano
cerca de Modesto.

447
00:30:08,939 --> 00:30:11,219
A Doris nole apetecía ir,
amítampoco.

448
00:30:11,420 --> 00:30:14,619
Pero como dijo ella,
era un compromiso.

449
00:30:17,259 --> 00:30:18,619
Odio a los italianos.

450
00:30:22,299 --> 00:30:23,900
¿Qué tiene eso de raro?

451
00:30:24,699 --> 00:30:27,900
-Yo no he abierto la boca.
-No haberte criado con ellos.

452
00:30:30,139 --> 00:30:31,139
¡Familia!

453
00:30:45,499 --> 00:30:47,138
¡El tío Frankie está montando

454
00:30:47,339 --> 00:30:48,739
a Garibaldi!

455
00:31:10,699 --> 00:31:12,899
Allí fue donde empezó abeber.

456
00:31:14,219 --> 00:31:14,979
¡Doris!

457
00:31:15,659 --> 00:31:16,939
¿Todo bien?

458
00:31:18,059 --> 00:31:19,898
Sí. ¿Qué tal, Constanza?

459
00:31:20,139 --> 00:31:21,339
Bueno,

460
00:31:21,579 --> 00:31:22,979
voy tirando.

461
00:31:24,059 --> 00:31:25,620
¿Y cómo estás...?

462
00:31:27,100 --> 00:31:28,340
-Ed.
-Ed.

463
00:31:29,179 --> 00:31:30,739
Es el barbero, ¿verdad?

464
00:31:31,259 --> 00:31:32,459
Buen negocio.

465
00:31:32,780 --> 00:31:34,419
¿Cómo es que no tenéis niños?

466
00:31:35,739 --> 00:31:37,540
¡Por favor, chicos, acabo

467
00:31:37,738 --> 00:31:38,820
de comer!

468
00:31:39,019 --> 00:31:40,539
No puedo comer más.

469
00:31:41,739 --> 00:31:42,739
¡Anthony!

470
00:31:43,419 --> 00:31:45,299
¡Anthony! Te toca.

471
00:31:45,659 --> 00:31:47,460
Bien, chicos. Listos y...

472
00:31:57,259 --> 00:31:59,739
Enhorabuena, Gina.
Es una maravilla.

473
00:32:00,139 --> 00:32:03,539
-Enhorabuena, Gina.
-La vida es una maravilla...

474
00:32:04,699 --> 00:32:06,460
es como un cuenco de cerezas.

475
00:32:06,699 --> 00:32:07,379
Vámonos...

476
00:32:11,580 --> 00:32:13,699
Enhorabuena
por tu cuenco de cerezas.

477
00:32:15,819 --> 00:32:17,419
No me cojas del brazo.

478
00:32:28,779 --> 00:32:31,859
No quiero volver aver
una tarta de arándanos.

479
00:32:35,499 --> 00:32:38,020
No quiero volver a oír esas palabras.

480
00:32:41,900 --> 00:32:43,499
No pronunciéis esas palabras.

481
00:32:46,059 --> 00:32:47,619
No pronunciéis esas palabras.

482
00:33:35,180 --> 00:33:38,659
Conocí a Doris en una cita a ciegas
con un amigo mío escandaloso

483
00:33:38,859 --> 00:33:41,020
que salía con una amiga suya
del trabajo.

484
00:33:41,259 --> 00:33:43,819
Fuimos alcine.
Doris llevó una petaca.

485
00:33:45,019 --> 00:33:46,459
¡Qué manera de beber!

486
00:33:50,459 --> 00:33:53,620
Al final de la cita dijo que le gustó
que yo no hablara mucho.

487
00:33:54,779 --> 00:33:57,540
Sólo dos semanas después
propuso que nos casáramos.

488
00:34:06,459 --> 00:34:07,420
¿Sí?

489
00:34:07,900 --> 00:34:09,299
Ed, soy Dave,

490
00:34:09,979 --> 00:34:11,379
tengo que hablar contigo.

491
00:34:14,220 --> 00:34:15,219
¿Ahora?

492
00:34:16,059 --> 00:34:17,419
Sí, es importante.

493
00:34:19,220 --> 00:34:20,380
Pero son las...

494
00:34:20,779 --> 00:34:22,380
Por favor, Ed.

495
00:34:24,299 --> 00:34:25,460
¿En tu casa?

496
00:34:25,820 --> 00:34:28,539
Estoy en la tienda.
Pasa sin llamar.

497
00:35:24,379 --> 00:35:25,299
¿Dave?

498
00:35:29,699 --> 00:35:30,899
Estoy arruinado.

499
00:35:34,780 --> 00:35:36,179
Esto me ha arruinado.

500
00:35:36,939 --> 00:35:38,099
Ese dinero.

501
00:35:39,819 --> 00:35:41,180
Adiós al Anexo.

502
00:35:42,219 --> 00:35:43,459
Todo a la mierda.

503
00:35:46,299 --> 00:35:47,860
¿Has pagado a ese hombre?

504
00:35:58,060 --> 00:35:59,620
¿Qué clase de hombre eres?

505
00:36:01,460 --> 00:36:02,100
¿Eh?

506
00:36:02,459 --> 00:36:05,219
¿Qué clase de hombre eres?

507
00:36:09,339 --> 00:36:11,619
Entendería que entraras aquí

508
00:36:12,780 --> 00:36:14,459
y me partieras la cara.

509
00:36:15,819 --> 00:36:17,420
-Lo merezco.
-Yo...

510
00:36:17,660 --> 00:36:19,619
No estoy orgulloso de lo que hice.

511
00:36:22,060 --> 00:36:23,179
Pero tú...

512
00:36:27,340 --> 00:36:28,739
Sí, lo he pagado.

513
00:36:30,219 --> 00:36:31,579
Como tú bien sabes.

514
00:36:33,820 --> 00:36:35,780
Pero después encontré al marica.

515
00:36:42,139 --> 00:36:43,740
¿No tienes nada que decir?

516
00:36:45,580 --> 00:36:46,980
Tú conoces la historia.

517
00:36:47,980 --> 00:36:49,059
Yo no.

518
00:36:50,860 --> 00:36:53,060
Tuve que sacársela a golpes
a ese maricón.

519
00:37:22,859 --> 00:37:24,539
Estoy sin blanca.

520
00:37:31,460 --> 00:37:32,660
Sí, Dave, eh...

521
00:40:35,661 --> 00:40:39,020
Sólo dos semanas después
propuso quenos casáramos.

522
00:40:42,979 --> 00:40:45,580
Yo le dije:
¿No quieres conocerme más?

523
00:40:45,900 --> 00:40:47,980
Ella dijo: ¿Serías mejor poreso?

524
00:40:50,780 --> 00:40:54,420
Me miró como si fuera bobo.
Y nunca se lo reproché.

525
00:40:55,180 --> 00:40:57,020
Tenía sus razones, supongo.

526
00:40:58,380 --> 00:41:00,660
Nos conocíamos entonces
tan bien como ahora.

527
00:41:01,340 --> 00:41:02,900
Lo suficiente.

528
00:41:16,220 --> 00:41:18,780
¡Qué dolor de cabeza tengo!

529
00:41:19,420 --> 00:41:21,260
-¿Qué tal tú, Ed?
-Bien.

530
00:41:23,260 --> 00:41:25,260
-¿No te duele la cabeza?
-No.

531
00:41:27,980 --> 00:41:30,060
Tengo un dolor de cabeza
de mil demonios.

532
00:41:33,699 --> 00:41:35,780
¿Bombeaste?
No hay que bombear,

533
00:41:36,300 --> 00:41:37,180
se ahoga.

534
00:41:37,420 --> 00:41:38,939
No, hay que bombear.

535
00:41:39,181 --> 00:41:42,100
Hay que pisar el acelerador.
Si lo dejas, se ahoga.

536
00:41:42,300 --> 00:41:44,661
¿Estás loco?
¿Bombeaste con el acelerador?

537
00:41:44,860 --> 00:41:46,581
No lo vas a dejar pisado.

538
00:41:48,380 --> 00:41:51,060
-Basta girar la llave.
-No cuando está frío.

539
00:41:51,260 --> 00:41:54,580
-Si está frío, saca el estárter.
-Y bombea.

540
00:41:54,860 --> 00:41:56,700
-¿Cuántas veces?
-No lo sé.

541
00:41:59,580 --> 00:42:00,340
¿Ed Crane?

542
00:42:05,180 --> 00:42:06,301
Yo soy Crane.

543
00:42:07,340 --> 00:42:09,581
-Salga un momento.
-Claro.

544
00:42:24,859 --> 00:42:27,220
Soy el agente Persky
y él es Krebs.

545
00:42:29,460 --> 00:42:30,701
¿Nos vamos?

546
00:42:34,140 --> 00:42:34,940
No.

547
00:42:36,140 --> 00:42:36,980
¿Un cigarrillo?

548
00:42:43,900 --> 00:42:45,821
Pete tiene noticias para usted.

549
00:42:51,581 --> 00:42:52,701
Escuche, amigo,

550
00:42:54,700 --> 00:42:56,460
esto es un duro golpe, pero...

551
00:42:58,141 --> 00:42:59,740
Verá, su mujer ha sido arrestada.

552
00:43:00,981 --> 00:43:02,740
Nos han enviado
para comunicárselo.

553
00:43:03,261 --> 00:43:04,221
¿Qué?

554
00:43:04,621 --> 00:43:07,100
Nos enviaron a comunicárselo
y lo hemos hecho.

555
00:43:09,180 --> 00:43:10,260
¿Mi mujer?

556
00:43:11,499 --> 00:43:14,021
La han trasladado
a la prisión del Condado.

557
00:43:15,700 --> 00:43:16,820
Homicidio.

558
00:43:17,020 --> 00:43:19,660
Desfalco y homicidio.

559
00:43:20,460 --> 00:43:22,140
A un tipo llamado David Brewster.

560
00:43:23,821 --> 00:43:25,220
Él es el que... el occiso.

561
00:43:26,140 --> 00:43:27,420
No entiendo.

562
00:43:28,060 --> 00:43:29,060
El que ha muerto.

563
00:43:30,381 --> 00:43:32,301
Sí, es un duro golpe.

564
00:43:34,381 --> 00:43:35,900
Las visitas son hasta las 5.

565
00:43:37,220 --> 00:43:38,781
Hoy ya han terminado.

566
00:43:39,741 --> 00:43:41,140
Puede ir a verla mañana.

567
00:43:43,100 --> 00:43:44,180
Lo siento, amigo...

568
00:43:45,100 --> 00:43:46,821
nos enviaron para decírselo.

569
00:43:48,980 --> 00:43:50,420
Un desagradable cometido.

570
00:44:12,860 --> 00:44:13,741
Hola, Walter.

571
00:44:14,460 --> 00:44:15,420
Hola, Ed.

572
00:44:18,540 --> 00:44:19,460
Gracias.

573
00:44:19,821 --> 00:44:21,301
Gracias por recibirme.

574
00:44:21,661 --> 00:44:23,980
¡Joder!
¿Quieres tomar algo?

575
00:44:26,140 --> 00:44:27,140
No, gracias.

576
00:44:27,581 --> 00:44:29,060
¿Seguro que no lo necesitas?

577
00:44:29,501 --> 00:44:30,861
-Estoy bien.
-Bien.

578
00:44:32,460 --> 00:44:33,260
Caramba...

579
00:44:33,660 --> 00:44:34,581
Sí.

580
00:44:35,820 --> 00:44:36,741
¡Dios!

581
00:44:37,820 --> 00:44:38,861
Bien,

582
00:44:40,061 --> 00:44:41,220
¿qué puedo...?

583
00:44:41,981 --> 00:44:43,620
Claro...

584
00:44:45,421 --> 00:44:46,941
no es mi especialidad.

585
00:44:49,101 --> 00:44:51,380
Yo me dedico a testamentos,
fincas...

586
00:44:51,981 --> 00:44:52,981
y títulos.

587
00:44:54,700 --> 00:44:57,980
Sería de poca ayuda en algo así.
Absolutamente inútil.

588
00:45:00,461 --> 00:45:01,460
Perdona.

589
00:45:03,020 --> 00:45:04,740
Acabo de cenar.

590
00:45:05,741 --> 00:45:06,620
No...

591
00:45:08,780 --> 00:45:11,901
Francamente, sería mejor para Doris
el abogado de oficio.

592
00:45:12,220 --> 00:45:13,381
Es buena gente.

593
00:45:13,740 --> 00:45:14,941
Bert no está mal.

594
00:45:15,500 --> 00:45:17,381
No está mal, es buen hombre.

595
00:45:19,421 --> 00:45:20,980
No voy a engañarte, Ed.

596
00:45:22,300 --> 00:45:25,660
No hay nadie por aquí
experto en ese tipo de delitos.

597
00:45:27,261 --> 00:45:29,181
Dicen que van a traer
un fiscal

598
00:45:29,421 --> 00:45:30,621
de Sacramento.

599
00:45:32,860 --> 00:45:34,420
Es un delito capital.

600
00:45:34,701 --> 00:45:36,220
Se lo van a tomar en serio.

601
00:45:36,701 --> 00:45:38,540
-Entonces...
-Se lo van a tomar en serio.

602
00:45:38,780 --> 00:45:40,381
¿Y qué...?

603
00:45:41,020 --> 00:45:43,380
¿Quieres más café, papá?
Hola, señor Crane.

604
00:45:44,620 --> 00:45:45,580
Hola, Rachel.

605
00:45:48,300 --> 00:45:49,621
Siento lo ocurrido.

606
00:45:51,661 --> 00:45:52,661
Ya.

607
00:45:53,101 --> 00:45:54,821
-¿Café, Ed?
-No, gracias.

608
00:45:55,101 --> 00:45:56,660
No, gracias, hija. Estamos...

609
00:45:56,861 --> 00:45:59,501
Sí, papá.
Me alegro de verle, Sr. Crane.

610
00:46:04,060 --> 00:46:04,980
¡Joder!

611
00:46:06,460 --> 00:46:07,620
Buena chica.

612
00:46:11,740 --> 00:46:12,420
Y bien.

613
00:46:14,301 --> 00:46:15,781
¿Tú cómo lo ves?

614
00:46:16,300 --> 00:46:17,141
Pues...

615
00:46:17,981 --> 00:46:19,781
Lloyd Garroway,
de San Francisco.

616
00:46:21,100 --> 00:46:22,021
Honrado...

617
00:46:22,860 --> 00:46:26,461
Nunca se ha comentando
nada cuestionable de Lloyd Garroway.

618
00:46:27,741 --> 00:46:29,061
Es conservador,

619
00:46:29,980 --> 00:46:32,660
al jurado podría gustarle eso.
Eso gusta aquí.

620
00:46:35,260 --> 00:46:35,940
Honradez.

621
00:46:37,180 --> 00:46:38,181
Es...

622
00:46:39,101 --> 00:46:40,941
-el mejor para el...
-No.

623
00:46:41,500 --> 00:46:44,580
Si el dinero no es un obstáculo,

624
00:46:44,781 --> 00:46:48,100
cualquier abogado te lo dirá,
el mejor es Freddy Riedenschneider,

625
00:46:51,020 --> 00:46:52,221
de Sacramento.

626
00:46:54,061 --> 00:46:57,101
-No sé cómo andarás de dinero.
-Pero él es...

627
00:46:57,341 --> 00:46:58,141
El mejor.

628
00:46:58,461 --> 00:46:59,461
El mejor.

629
00:47:02,701 --> 00:47:03,981
Riedenschneider.

630
00:47:12,940 --> 00:47:14,261
No hay duda.

631
00:47:17,101 --> 00:47:18,101
¡No!

632
00:47:43,021 --> 00:47:44,021
Hola.

633
00:48:00,700 --> 00:48:02,180
Te he traído el maquillaje...

634
00:48:03,980 --> 00:48:05,101
las gafas.

635
00:48:12,541 --> 00:48:13,820
¿Qué te ha pasado?

636
00:48:14,540 --> 00:48:16,140
No sé lo que está ocurriendo.

637
00:48:19,821 --> 00:48:21,381
No sé lo que le pasó a Dave.

638
00:48:21,821 --> 00:48:23,060
Sólo sé algo.

639
00:48:23,421 --> 00:48:26,460
lrregularidades en los libros, dijeron.
Yo puedo explicarlo.

640
00:48:27,741 --> 00:48:29,461
No tienes que explicar nada.

641
00:48:30,061 --> 00:48:32,501
Yo manipulé las cuentas.
Ed, lo hice yo.

642
00:48:39,341 --> 00:48:40,300
¿Te cuento...?

643
00:48:42,381 --> 00:48:44,820
¿Te cuento por qué
manipulé los libros?

644
00:48:48,861 --> 00:48:50,700
No tienes que contarme nada.

645
00:48:52,462 --> 00:48:54,421
¡No! ¡No!

646
00:48:55,820 --> 00:48:56,781
¡Por Dios!

647
00:49:11,341 --> 00:49:13,101
Mis libros eran perfectos.

648
00:49:13,421 --> 00:49:16,101
Cualquiera podía abrirlos
y ver reflejado todo el almacén.

649
00:49:20,941 --> 00:49:22,341
Sabía que pagaríamos por ello.

650
00:49:22,861 --> 00:49:24,341
¡Me da igual lo que cueste!

651
00:49:24,941 --> 00:49:26,861
En esto se demuestra la unidad.

652
00:49:27,901 --> 00:49:30,620
-Es muy generoso por tu parte, Frank.
-¡Al infierno!

653
00:49:31,101 --> 00:49:34,021
Al infierno, Eddie.
Eso es la unidad,

654
00:49:34,461 --> 00:49:35,741
la familia.

655
00:49:39,980 --> 00:49:42,541
Son gente como tú y como yo, Ed.

656
00:49:43,100 --> 00:49:44,221
Recuerda eso.

657
00:49:45,980 --> 00:49:47,062
Gente...

658
00:49:47,900 --> 00:49:51,421
que da buena imagen para que la gente
les confíe su dinero.

659
00:49:52,300 --> 00:49:54,182
De ahí esos lujosos vestíbulos, Ed.

660
00:49:54,541 --> 00:49:57,100
Pero se visten por los pies.

661
00:49:57,341 --> 00:49:59,221
Como tú y como yo.

662
00:50:01,021 --> 00:50:03,861
Y van al baño, Ed.
A pesar de las apariencias.

663
00:50:04,461 --> 00:50:07,221
Y tendrán su dinero avalado
por la barbería.

664
00:50:07,660 --> 00:50:10,221
Una roca,
una roca, la barbería.

665
00:50:11,101 --> 00:50:12,141
Señor Raffo.

666
00:50:13,101 --> 00:50:13,821
¿Sí, señor?

667
00:50:14,221 --> 00:50:15,862
¿Puede acompañarme, por favor?

668
00:50:16,461 --> 00:50:19,301
-Claro, ¿puede venir Ed también?
-Señor...

669
00:50:20,381 --> 00:50:21,301
Crane.

670
00:50:21,901 --> 00:50:22,901
Ed Crane.

671
00:50:23,581 --> 00:50:25,742
¿También está interesado
en la propiedad?

672
00:50:27,261 --> 00:50:28,462
Es barbero.

673
00:50:28,941 --> 00:50:29,981
Ayudante.

674
00:50:30,621 --> 00:50:31,981
No propietario.

675
00:50:33,261 --> 00:50:35,741
No, es familiar, mi cuñado.

676
00:50:37,181 --> 00:50:39,261
Será mejor que él espere aquí.

677
00:51:15,981 --> 00:51:17,301
La barbería.

678
00:51:21,501 --> 00:51:25,061
El padre de Doris y Frank trabajó
30 años para adquirirla en propiedad.

679
00:51:25,501 --> 00:51:29,141
Ahora estaba traspasada al banco
que traspasó dinero a Frank,

680
00:51:29,421 --> 00:51:32,381
y Frank traspasó eld inero
a Freddy Riedenschneider

681
00:51:32,941 --> 00:51:36,861
que llegó a la ciudad 2 días después
para citarnos y comer en el Davinci's.

682
00:51:40,141 --> 00:51:43,782
...fritas, no, asadas. Tres de ellas
dos minutos. Un filete en su punto.

683
00:51:43,981 --> 00:51:47,101
Tortitas, patatas, zumo de tomate
y mucho café caliente.

684
00:51:47,981 --> 00:51:50,541
-¿Tienen criadillas?
-No, señor.

685
00:51:50,701 --> 00:51:52,982
Y una macedonia de frutas
mientras espero.

686
00:51:55,900 --> 00:51:57,742
-¿Usted es Crane?
-Sí.

687
00:51:58,141 --> 00:52:01,022
El barbero, ¿cierto? Soy Freddy
Riedenschneider. ¿Hay hambre?

688
00:52:01,742 --> 00:52:03,140
-No, realmente.
-Dicen

689
00:52:03,341 --> 00:52:05,501
que aquí se come bien.
Estoy indagando.

690
00:52:06,942 --> 00:52:10,782
No le haré perder el tiempo, hablaré
mientras como. ¿Le importa? No.

691
00:52:11,021 --> 00:52:13,821
Me hospedo
en el Hotel Metropole,

692
00:52:14,062 --> 00:52:17,421
Suite Turandot. Sí, una horterada.
La llaman así por la ópera.

693
00:52:17,821 --> 00:52:19,422
La habitación está bien.

694
00:52:19,741 --> 00:52:21,941
La he reservado en exclusiva.

695
00:52:22,141 --> 00:52:23,621
Además del anticipo,

696
00:52:23,901 --> 00:52:25,261
pagará el hotel,

697
00:52:25,500 --> 00:52:28,741
las dietas, secretariay detective
privado, si fuera necesario.

698
00:52:28,941 --> 00:52:30,542
Psiquiatra si vamos por ahí.

699
00:52:30,781 --> 00:52:34,461
Hablaremos de recursos si se diera
el caso. ¿Ha confesado?

700
00:52:34,781 --> 00:52:36,060
No, ella no lo hizo.

701
00:52:37,261 --> 00:52:39,661
Eso ayuda. No el no hacerlo,
sino que no haya confesado.

702
00:52:39,900 --> 00:52:42,181
Siempre se puede bandear
una confesión,

703
00:52:42,541 --> 00:52:44,301
pero es algo menos que pensar.

704
00:52:44,541 --> 00:52:46,500
lré averla mañana.
Esté allí mañana a las 3.

705
00:52:46,701 --> 00:52:48,621
Una cosa más.
Mantenga la boca cerrada.

706
00:52:48,861 --> 00:52:51,341
Yo llevo la voz cantante.
Yo digo lo que hay que decir.

707
00:52:51,581 --> 00:52:54,822
Nada de hablar fuera de clase.
¿Qué hay fuera de clase? Todo.

708
00:52:55,021 --> 00:52:57,061
Yo hablo, usted calla.

709
00:52:57,261 --> 00:52:59,222
Yo soy el abogado,
usted un barbero, no sabe nada.

710
00:53:02,381 --> 00:53:03,101
De acuerdo.

711
00:53:04,061 --> 00:53:06,502
Si hay dudas, deme un toque.
Suite Turandot.

712
00:53:06,702 --> 00:53:09,981
Si estoy fuera, deje un mensaje.
¿Seguro que no quiere nada?

713
00:53:10,780 --> 00:53:11,942
No.

714
00:53:12,461 --> 00:53:13,541
Esté tranquilo, amigo.

715
00:53:14,060 --> 00:53:16,382
Usted y ella, tranquilos.
Todo saldrá estupendamente.

716
00:53:16,622 --> 00:53:17,982
Y las tortitas, guapa.

717
00:53:25,341 --> 00:53:26,540
Y allí estaban.

718
00:53:29,501 --> 00:53:31,181
Cada uno alo suyo.
 
719
00:53:33,742 --> 00:53:35,461
Es como si yo guardara un secreto

720
00:53:35,740 --> 00:53:38,461
aún mayor que lo que había ocurrido
con Dave.

721
00:53:39,181 --> 00:53:40,782
Algo que nadie sabía.

722
00:53:42,301 --> 00:53:44,101
Como si yo nadara
en la superficie

723
00:53:44,301 --> 00:53:46,981
y ellos estuvieran intentado salir
de lo profundo.

724
00:54:09,582 --> 00:54:10,502
Ann.

725
00:54:11,901 --> 00:54:12,862
Hola, Ed.

726
00:54:14,061 --> 00:54:15,341
¿Quieres entrar?

727
00:54:17,662 --> 00:54:19,702
No, es muy tarde.

728
00:54:23,982 --> 00:54:25,741
Siento tu pérdida.

729
00:54:26,942 --> 00:54:28,021
Ya, gracias.

730
00:54:31,581 --> 00:54:32,901
Claro, ya sabrás...

731
00:54:33,661 --> 00:54:35,422
Doris no tuvo nada que ver.

732
00:54:36,301 --> 00:54:37,541
Nada en absoluto.

733
00:54:38,301 --> 00:54:39,422
Lo sé.

734
00:54:40,861 --> 00:54:42,221
No te preocupes, Ed.

735
00:54:43,901 --> 00:54:45,342
He venido a decirte...

736
00:54:46,462 --> 00:54:48,341
y tú deberías decírselo a Doris...

737
00:54:49,102 --> 00:54:50,021
¿Sí?

738
00:55:00,701 --> 00:55:03,781
Ya sabes cómo le gustaba a Dave
ir de camping, el aire libre.

739
00:55:06,782 --> 00:55:07,582
Sí.

740
00:55:07,981 --> 00:55:11,182
Fuimos de acampada el verano pasado.
A Eugene, Oregón.

741
00:55:12,222 --> 00:55:14,981
A las afueras de Eugene, Ed.

742
00:55:17,261 --> 00:55:18,142
¿Sí?

743
00:55:18,381 --> 00:55:21,502
De noche, hubo luces,
los dos las vimos.

744
00:55:22,301 --> 00:55:25,302
No se lo contamos a nadie ajeno
a nuestro informe oficial

745
00:55:25,982 --> 00:55:27,661
al Gobierno.

746
00:55:28,781 --> 00:55:29,581
¿Ann?

747
00:55:29,822 --> 00:55:31,262
Había una nave espacial.

748
00:55:32,701 --> 00:55:33,862
Vi criaturas.

749
00:55:34,861 --> 00:55:37,142
Condujeron a Dave a la nave.

750
00:55:38,381 --> 00:55:40,782
Nunca dijo lo que le hicieron.

751
00:55:41,022 --> 00:55:42,461
Ann, ¿quieres...?

752
00:55:42,701 --> 00:55:44,581
No te lo volveré a decir.
Pero esto

753
00:55:44,862 --> 00:55:46,581
cala hondo...

754
00:55:47,181 --> 00:55:51,022
Muy hondo, y toca al Gobierno.
No fue tu esposa.

755
00:55:51,342 --> 00:55:53,101
Hay mucho miedo.

756
00:55:53,901 --> 00:55:56,222
Si ciertos círculos llegaran a tener

757
00:55:56,461 --> 00:55:58,782
conocimiento, sería una amenaza.

758
00:55:59,021 --> 00:56:01,021
lntentan limitarlo.

759
00:56:01,582 --> 00:56:02,501
Ann,

760
00:56:03,022 --> 00:56:04,301
¿quieres entrar,

761
00:56:05,261 --> 00:56:06,501
sentarte...

762
00:56:07,981 --> 00:56:09,262
y tomar algo?

763
00:56:14,622 --> 00:56:16,941
A veces, saber es una maldición, Ed.

764
00:56:19,022 --> 00:56:20,701
Después de ocurrir esto,

765
00:56:21,581 --> 00:56:22,902
las cosas cambiaron.

766
00:56:25,341 --> 00:56:26,302
Big Dave...

767
00:56:30,621 --> 00:56:32,141
no me volvió a tocar.

768
00:56:35,421 --> 00:56:37,101
Dile a Doris que no se preocupe.

769
00:56:37,901 --> 00:56:39,382
Sé que no fue ella.

770
00:56:40,621 --> 00:56:42,302
Tal vez esto,
saque todo a la luz...

771
00:56:42,782 --> 00:56:43,862
por fin.

772
00:56:44,621 --> 00:56:47,141
Tal vez ahora todo se sabrá.

773
00:57:16,382 --> 00:57:17,462
Huele mal.

774
00:57:17,902 --> 00:57:19,542
-Pero es cierto.
-Me da igual

775
00:57:19,742 --> 00:57:21,702
si es cierto o no, huele mal.

776
00:57:21,982 --> 00:57:24,622
Dices que fue chantajeado.
¿Por quién? No sabes.

777
00:57:24,862 --> 00:57:26,982
Por tener un lío.
¿Con quién? No sabes.

778
00:57:27,181 --> 00:57:29,181
¿Alguien más lo sabe?
Probablemente no.

779
00:57:29,422 --> 00:57:31,462
-No sabes.
-Yo lo sabía.

780
00:57:32,782 --> 00:57:34,421
Big Dave me lo dijo.

781
00:57:34,862 --> 00:57:37,462
Y la coyuntura en la que se situaba
consiguiendo el dinero.

782
00:57:37,662 --> 00:57:40,301
Genial, tu marido te apoya.
Es genial.

783
00:57:40,942 --> 00:57:42,662
Vamos, denme algo con lo que trabajar.

784
00:57:42,862 --> 00:57:45,462
Freddy Riedenschneider es bueno,
pero no un mago.

785
00:57:45,661 --> 00:57:49,541
No puede airear su varita y hacer que
se materialice una defensa plausible.

786
00:57:49,822 --> 00:57:51,581
Contad con lo que
la otra parte va a usar.

787
00:57:51,822 --> 00:57:54,382
Tiene la contabilidad,
manipulada por ti.

788
00:57:54,621 --> 00:57:56,422
Eso es "motivo".

789
00:57:56,621 --> 00:57:59,622
Una escena del crimen a la que
tenías acceso. Eso es "oportunidad".

790
00:57:59,822 --> 00:58:02,182
Tienen ese utensilio
con el que fue agredido.

791
00:58:02,382 --> 00:58:03,901
-Arma típica de mujer.
-Era de Big Dave.

792
00:58:04,142 --> 00:58:05,941
No me interrumpas.
Eso es "medios".

793
00:58:06,222 --> 00:58:10,702
Tienen un empresario destacado
en su campo como víctima y a ti,

794
00:58:11,582 --> 00:58:14,022
un disgustado subalterno
malabar de cifras

795
00:58:14,222 --> 00:58:16,501
que el día en cuestión
estaba como una cuba,

796
00:58:16,702 --> 00:58:18,542
cuya única coartada,
hasta ahora,

797
00:58:18,782 --> 00:58:21,222
era estar catatónica
en casa, sola.

798
00:58:22,223 --> 00:58:24,662
-Yo estaba con ella.
-Como ya he dicho,

799
00:58:25,982 --> 00:58:26,941
huele mal.

800
00:58:35,581 --> 00:58:36,582
Yo le maté.

801
00:58:50,942 --> 00:58:51,982
Bien,

802
00:58:52,862 --> 00:58:54,062
tú le mataste.

803
00:58:57,182 --> 00:58:59,622
Olvidemos el chantaje.
Le mataste.

804
00:59:00,541 --> 00:59:01,342
¿Razón?

805
00:59:04,542 --> 00:59:06,862
Él y Doris estaban liados.

806
00:59:10,861 --> 00:59:11,822
Bien.

807
00:59:12,942 --> 00:59:14,022
¿Cómo lo sabías?

808
00:59:16,301 --> 00:59:17,622
Lo sabía, sin más.

809
00:59:19,501 --> 00:59:20,942
Un marido se da cuenta.

810
00:59:22,462 --> 00:59:23,902
¿Alguien más diría que lo sabía?

811
00:59:24,141 --> 00:59:25,222
Tu esposa no cuenta.

812
00:59:25,822 --> 00:59:26,822
No sé.

813
00:59:29,662 --> 00:59:30,701
No creo.

814
00:59:33,102 --> 00:59:36,461
-¿Cómo entraste en la tienda?
-Cogí las llaves de Doris.

815
00:59:36,782 --> 00:59:38,462
¿Alguien te vio allí?

816
00:59:38,702 --> 00:59:40,502
¿Al ir? ¿Dentro? ¿Al volver?

817
00:59:42,942 --> 00:59:44,461
-No creo.
-¿Alguien corroboraría

818
00:59:44,702 --> 00:59:47,702
algo de tu ridícula historia?
¡Vamos!

819
00:59:48,223 --> 00:59:50,461
Así no vais a ayudaros.

820
00:59:52,622 --> 00:59:54,143
Seamos realistas.

821
00:59:55,102 --> 00:59:56,662
Analicemos nuestras opciones.

822
00:59:57,983 --> 00:59:59,302
Francamente, no veo opciones.

823
01:00:00,302 --> 01:00:03,262
No puedo presentar historia A.
Tampoco...

824
01:00:03,501 --> 01:00:05,022
historia B.

825
01:00:05,662 --> 01:00:06,942
Podría alegar demencia.

826
01:00:07,183 --> 01:00:08,701
Pero pareces muy cuerda.

827
01:00:08,942 --> 01:00:10,862
Declaración de culpabilidad
para evitar silla eléctrica.

828
01:00:11,102 --> 01:00:12,942
No te querrás pasar
el resto de tu vida en prisión.

829
01:00:13,183 --> 01:00:14,741
No has contratado a Freddy

830
01:00:14,942 --> 01:00:17,022
para conformarte
con una sentencia así.

831
01:00:17,262 --> 01:00:18,822
Ni a Lloyd Garroway
le contratarías para eso.

832
01:00:19,742 --> 01:00:21,622
No, no vamos a rendirnos aún.

833
01:00:21,822 --> 01:00:24,782
Si contratas a Freddy,
significa que no tiras la toalla.

834
01:00:25,022 --> 01:00:27,502
Yo litigo, no capitulo.

835
01:00:28,622 --> 01:00:29,382
Bien,

836
01:00:29,982 --> 01:00:31,741
no hay opciones. Pensemos.

837
01:00:31,982 --> 01:00:33,701
Volveremos a lo del chantaje.

838
01:00:33,902 --> 01:00:35,982
Sí, intriga, tiene un final abierto.

839
01:00:36,223 --> 01:00:39,543
Y le convierte en el malo.
Sí, indagaremos, nunca se sabe.

840
01:00:39,742 --> 01:00:40,822
Algo sucio de su pasado.

841
01:00:41,022 --> 01:00:44,702
Acude a ti par que le ayudes con el dinero,
pero su pasado le persigue.

842
01:00:44,942 --> 01:00:46,422
Sí,

843
01:00:46,861 --> 01:00:48,502
fuera lo del marido celoso,
es una bobada.

844
01:00:48,703 --> 01:00:51,662
lremos con lo del chantaje.
Estaré en contacto. ¡Salgo!

845
01:01:01,022 --> 01:01:04,383
Sí que había alguien que confirmaría
la historia de Doris,

846
01:01:05,022 --> 01:01:06,262
o parte de ella.

847
01:01:06,462 --> 01:01:08,501
El marica del lavado en seco.

848
01:01:09,262 --> 01:01:11,623
Pero dejó el hotel
sin pagar la cuenta.

849
01:01:13,181 --> 01:01:15,902
También desapareció
del domicilio que me dio

850
01:01:16,142 --> 01:01:19,382
dejando a deber 2 meses de alquiler.
Cómo pude ser tan estúpido

851
01:01:20,301 --> 01:01:22,582
dándole $10.000 a cambio
de un papel.

852
01:01:24,622 --> 01:01:27,142
Se esfumó como un fantasma.

853
01:01:27,822 --> 01:01:29,343
Desapreció en el aire.

854
01:01:29,582 --> 01:01:33,062
Evaporado como los japoneses
en Nagasaki.

855
01:01:36,942 --> 01:01:38,141
Todo perdido.

856
01:01:39,422 --> 01:01:42,302
El dinero, perdido.
Big Dave, perdido.

857
01:01:42,782 --> 01:01:44,102
Doris,perdiéndose.

858
01:01:45,502 --> 01:01:47,622
¿Cómo he podido ser tan estúpido?

859
01:02:08,223 --> 01:02:10,382
Come una cosa muy rara.

860
01:02:10,623 --> 01:02:13,622
No lleva azúcar, lleva sacarina...

861
01:02:15,022 --> 01:02:17,822
Una especie de helado.

862
01:02:18,542 --> 01:02:20,982
Es como una tarta
que no engorda nada.

863
01:02:21,422 --> 01:02:25,062
¿Entiendes cómo te digo?

864
01:02:27,502 --> 01:02:30,222
Tarde o temprano, todo el mundo
necesita un corte de pelo.

865
01:02:33,022 --> 01:02:34,822
Ahora trabajábamos para el banco.

866
01:02:35,102 --> 01:02:36,662
Cortábamos el pelo

867
01:02:37,342 --> 01:02:38,983
para mantenernos a flote.

868
01:02:39,181 --> 01:02:42,342
Pagar los plazos,
acarrear el agua, día tras día.

869
01:02:43,982 --> 01:02:45,182
Día tras día.

870
01:02:49,262 --> 01:02:51,422
Se cree que cuando acusan
a alguien

871
01:02:51,661 --> 01:02:53,383
le enjaulan y le llevan ajuicio.

872
01:02:53,581 --> 01:02:55,942
Pero no es así, no es tan rápido.

873
01:02:56,542 --> 01:02:58,823
Las cosas de Palacio
van despacio.

874
01:02:59,342 --> 01:03:01,942
Convocan la vista preliminar,
comunican la acusación,

875
01:03:02,142 --> 01:03:05,022
interponen mociones,posponen

876
01:03:05,262 --> 01:03:08,262
y cambian la vista.
Cambian esto y lo otro.

877
01:03:08,782 --> 01:03:11,502
Constituyen el jurado,
lo que provoca más mociones

878
01:03:11,742 --> 01:03:14,102
y fijan fecha de juicio.
Cambian la fecha

879
01:03:14,623 --> 01:03:16,742
y si te descuidas
la vuelven a cambiar.

880
01:03:16,942 --> 01:03:18,062
No culpable, Señoría.

881
01:03:22,223 --> 01:03:24,782
Y mientras ocurre todo eso,
cortamos elpelo.

882
01:03:30,143 --> 01:03:33,262
Mientras, Freddy Riedenschneider
dormía en el Metropole.

883
01:03:37,342 --> 01:03:39,422
Y se ponía las botas en Davinci's.

884
01:03:41,022 --> 01:03:44,143
Trajo a un detective privado
de Sacramento para indagar

885
01:03:44,382 --> 01:03:46,023
el pasado de Dave.

886
01:04:03,982 --> 01:04:07,183
Me descubrí yendo cada vezmás
a casa de los Abundas.

887
01:04:07,743 --> 01:04:10,622
Una rutina en la que caía
casi cada tarde.

888
01:04:11,342 --> 01:04:14,623
Llegué a ir hasta cuando Walter se iba
a sus viajes de investigación.

889
01:04:18,143 --> 01:04:19,663
Era genealogista.

890
01:04:20,223 --> 01:04:22,943
Había seguido el rastro
a 7 generaciones suyas

891
01:04:23,182 --> 01:04:25,062
y de su difunta esposa.

892
01:04:25,262 --> 01:04:29,023
Parecía un hobby absurdo,
pero quizá todos lo son.

893
01:04:33,103 --> 01:04:34,902
Tal vez Walter encontró algo

894
01:04:35,102 --> 01:04:37,103
en los viejos tribunales
del Condado,

895
01:04:37,343 --> 01:04:40,422
archivos de hospitales,
municipales,

896
01:04:41,022 --> 01:04:43,062
pliegos de propiedad,
registros,

897
01:04:44,702 --> 01:04:47,783
algo parecido a lo que yo encontré
escuchando tocar a Birdy.

898
01:04:48,702 --> 01:04:50,022
Un escape.

899
01:04:51,422 --> 01:04:52,822
Una especie de paz.

900
01:05:34,303 --> 01:05:35,623
Hubo un tipo

901
01:05:36,543 --> 01:05:37,622
en Alemania...

902
01:05:39,103 --> 01:05:41,063
Fritz, o algo así.

903
01:05:42,142 --> 01:05:44,542
¿O eraWerner?
Es igual.

904
01:05:45,822 --> 01:05:47,062
Tenía una teoría

905
01:05:48,703 --> 01:05:51,183
para cuando hay que demostrar algo,
científicamente.

906
01:05:52,143 --> 01:05:54,463
Cómo los planetas
giran alrededor del sol,

907
01:05:54,703 --> 01:05:56,542
el origen de las manchas solares...

908
01:05:57,183 --> 01:05:59,383
Por qué el agua sale por un grifo.

909
01:06:00,703 --> 01:06:02,023
Hay que observar.

910
01:06:02,942 --> 01:06:05,542
Pero, aveces, observas...

911
01:06:06,462 --> 01:06:08,942
y tu modo de mirar lo cambia.

912
01:06:12,383 --> 01:06:15,223
No puedes conocer la realidad
de lo que sucede.

913
01:06:16,222 --> 01:06:20,103
O de lo que podría haber sucedido
si no hubieras metido las narices.

914
01:06:21,343 --> 01:06:23,503
No hay "lo que ocurrió".

915
01:06:24,463 --> 01:06:25,902
Contemplar algo,

916
01:06:26,463 --> 01:06:27,663
lo transforma.

917
01:06:32,943 --> 01:06:34,983
Lo llaman Principio
de lncertidumbre.

918
01:06:36,223 --> 01:06:37,903
Suena ridículo,
pero hasta Einstein

919
01:06:38,143 --> 01:06:40,103
dijo que ese hombre
tenía cierta razón.

920
01:06:43,584 --> 01:06:44,543
Ciencia.

921
01:06:46,063 --> 01:06:47,223
Percepción.

922
01:06:48,542 --> 01:06:49,703
Realidad.

923
01:06:51,582 --> 01:06:52,463
Duda.

924
01:06:54,063 --> 01:06:55,103
Duda...

925
01:06:56,543 --> 01:06:57,823
razonable.

926
01:06:58,943 --> 01:07:01,663
Yo suelo decir
que cuanto más se mira,

927
01:07:02,543 --> 01:07:03,863
menos se ve.

928
01:07:06,222 --> 01:07:08,263
Es un hecho, un hecho...

929
01:07:09,023 --> 01:07:10,902
probado.
En cierto sentido,

930
01:07:11,902 --> 01:07:13,663
el único hecho que hay.

931
01:07:17,102 --> 01:07:18,383
Ese alemán

932
01:07:18,863 --> 01:07:20,662
lo describió con números.

933
01:07:23,903 --> 01:07:24,502
Burns.

934
01:07:32,862 --> 01:07:35,983
Sujeto: David Allen Brewster.
Nacido en Brooklyn

935
01:07:36,223 --> 01:07:37,143
en 1911.

936
01:07:37,343 --> 01:07:40,382
Estudió en escuelas públicas.
Un año en la Case Western University.

937
01:07:40,942 --> 01:07:42,062
Suspende.

938
01:07:42,543 --> 01:07:46,343
-1931, vendedor de electrodomésticos
en Barnhoff's, Cincinnati.

939
01:07:47,103 --> 01:07:50,142
En 1933 conoce a Ann Nirdlinger.
Se casan ese mismo año.

940
01:07:50,383 --> 01:07:52,742
-1935, arrestado
por una queja de agresión.

941
01:07:52,943 --> 01:07:54,863
Narizy dos costillas rotas.

942
01:07:55,103 --> 01:07:57,663
En 1936, otra agresión,
altercado en un bar...

943
01:07:57,822 --> 01:07:58,583
Ya, ya, ya...

944
01:07:58,782 --> 01:08:01,183
Un par de escaramuzas, ¿no?
lnforme de Servicios.

945
01:08:04,462 --> 01:08:06,183
Alistado el 15 de marzo de 1942.

946
01:08:06,703 --> 01:08:10,103
Sirvió como oficinista en los astilleros
militares de San Diego.

947
01:08:10,623 --> 01:08:13,823
Una pelea interrumpida por un PM.
No hay consejo de guerra.

948
01:08:14,063 --> 01:08:17,343
Licenciado con honores
el 8 de mayo del 45. Desde entonces,

949
01:08:17,582 --> 01:08:18,823
está limpio.

950
01:08:19,103 --> 01:08:20,743
Gracias, Burns. Piérdete.

951
01:08:30,782 --> 01:08:31,542
¿Y?

952
01:08:32,142 --> 01:08:33,143
¿Y?

953
01:08:34,463 --> 01:08:36,703
Esto podría ser la salida
del tanatorio

954
01:08:36,943 --> 01:08:38,223
para tu mujercita.

955
01:08:40,062 --> 01:08:40,903
No lo pillo.

956
01:08:42,863 --> 01:08:45,543
Mira, amigo, este tío,
por lo que tengo entendido,

957
01:08:45,743 --> 01:08:49,303
le dijo a todos que era un héroe
de guerra, que liberó

958
01:08:49,543 --> 01:08:51,503
el Pacífico
de isla en isla él solito

959
01:08:51,742 --> 01:08:54,223
con un cuchillo en una mano
y una pistola en la otra,

960
01:08:54,462 --> 01:08:56,863
y 20 metros de tripas
de japonés entre los dientes.

961
01:08:57,102 --> 01:09:00,262
Y ahora resulta que se pasó la guerra
tocándose las narices

962
01:09:00,463 --> 01:09:02,383
en un muellecillo de San Diego.

963
01:09:03,583 --> 01:09:05,103
Hablabas de chantaje...

964
01:09:05,582 --> 01:09:08,943
Don "Hola-soy-el-mejor", a punto
de abrir su propio negocio aquí,

965
01:09:09,143 --> 01:09:12,223
lleva cuatro años mintiendo
a todo el pueblo.

966
01:09:12,463 --> 01:09:14,782
Probablemente incluyendo
a la mitad del jurado.

967
01:09:15,623 --> 01:09:19,342
Bien, al final, acaba pillado.
Alguien descubre su secreto,

968
01:09:19,583 --> 01:09:21,303
como dice tu mujer.

969
01:09:22,103 --> 01:09:23,224
Llaman,

970
01:09:23,543 --> 01:09:24,903
le piden dinero.

971
01:09:26,582 --> 01:09:29,663
¿Dijo Dave si algún
viejo amigo le había llamado?

972
01:09:30,383 --> 01:09:33,343
¿Mencionó si tenía algo que ver
con el servicio militar?

973
01:09:33,983 --> 01:09:36,103
Yo no lo sé, no estaba allí.

974
01:09:37,023 --> 01:09:38,304
Dínoslo tú.

975
01:09:39,982 --> 01:09:41,303
Quizá especificó,

976
01:09:41,662 --> 01:09:44,262
o no.
Yo no hablo por ti.

977
01:09:44,463 --> 01:09:45,543
No,

978
01:09:45,742 --> 01:09:49,943
pero el caso es que, este embustero,
este cínico manipulador,

979
01:09:50,383 --> 01:09:52,983
acude a ti
para que le saques del lío.

980
01:09:53,183 --> 01:09:54,863
Maldito seboso hijo de puta.

981
01:09:56,583 --> 01:09:57,623
Pero, ¿quién...?

982
01:09:58,583 --> 01:09:59,943
-¿Quién realmente...?
-¿Quién?

983
01:10:00,943 --> 01:10:02,823
¿Quién?
¡Yyo qué se!

984
01:10:03,582 --> 01:10:05,983
Pero la clave está en que si el fiscal

985
01:10:06,223 --> 01:10:08,063
hubiera dedicado la mitad del tiempo

986
01:10:08,303 --> 01:10:12,383
que ha invertido en perseguir a esta
mujer a una mínima investigación

987
01:10:12,583 --> 01:10:16,062
del pasado de este fulano,
podríamos saber quién.

988
01:10:16,304 --> 01:10:18,223
Pero no podemos saber quién,

989
01:10:18,463 --> 01:10:20,783
no podemos saber lo ocurrido.

990
01:10:21,423 --> 01:10:23,463
Porque cuanto más se mira,
menos se ve.

991
01:10:26,103 --> 01:10:27,583
Pero lo mejor de todo

992
01:10:28,944 --> 01:10:30,663
es que no tenemos que saberlo.

993
01:10:32,103 --> 01:10:35,823
Sólo demostrar, maldita sea,
que ellos no lo saben.

994
01:10:36,863 --> 01:10:38,063
Gracias a Fritz,

995
01:10:38,862 --> 01:10:40,782
o Werner,
o como coño se llame.

996
01:10:44,583 --> 01:10:46,583
Freddy Riedenschneiderve la luz.

997
01:10:47,423 --> 01:10:50,703
Tenemos una buena opción.
No nos precipitemos. ¡Salgo!

998
01:11:05,343 --> 01:11:06,344
Big Dave.

999
01:11:13,103 --> 01:11:14,304
¡Menudo capullo!

1000
01:11:21,823 --> 01:11:24,503
Tal vez Riedenschneider
podría salvar a Doris.

1001
01:11:24,703 --> 01:11:26,463
Quizá todo saliera bien.

1002
01:11:27,063 --> 01:11:28,102
Ypensé...

1003
01:11:30,783 --> 01:11:31,903
Esperé...

1004
01:11:32,704 --> 01:11:34,983
que también hubiera
una salida para mí.

1005
01:11:36,103 --> 01:11:38,063
Estaba sordo cuando compuso esto.

1006
01:11:39,584 --> 01:11:40,504
¿Quién?

1007
01:11:42,223 --> 01:11:43,423
Beethoven.

1008
01:11:45,263 --> 01:11:47,863
Lo creó, pero nunca lo oyó.

1009
01:11:48,943 --> 01:11:51,663
Lo oía en su cabeza, supongo.

1010
01:11:52,304 --> 01:11:55,303
CONCURSO DE TALENTOS

1011
01:11:59,103 --> 01:12:01,903
La chica tenía talento,
saltaba a lavista.

1012
01:12:02,583 --> 01:12:04,183
Y no era pasajero.

1013
01:12:04,583 --> 01:12:06,342
Era una chica ejemplar.

1014
01:12:07,343 --> 01:12:11,063
Si va a hacer una carrera,
necesitará a un adulto responsable.

1015
01:12:11,743 --> 01:12:13,783
Una especie de manager.

1016
01:12:15,423 --> 01:12:18,223
Tendría contratos que cumplir, giras.

1017
01:12:18,543 --> 01:12:20,343
Tocar en la radio, talvez,

1018
01:12:20,783 --> 01:12:23,783
yo podría ayudarla
sin cobrarle un ojo de la cara.

1019
01:12:24,703 --> 01:12:26,303
Lo justo para ir tirando.

1020
01:12:30,583 --> 01:12:32,143
Y podría estar junto a ella

1021
01:12:32,583 --> 01:12:34,743
para seguir sintiéndome bien.

1022
01:12:37,063 --> 01:12:38,583
¿Porqué no iba a salir bien?

1023
01:12:39,583 --> 01:12:40,583
¿Porqué no?

1024
01:12:47,143 --> 01:12:48,904
-Hola, Sr. Crane.
-Hola, Birdy.

1025
01:12:52,784 --> 01:12:54,343
Has estado realmente bien.

1026
01:12:54,863 --> 01:12:57,823
Sí, me equivoqué
un poco en el agitato.

1027
01:12:59,103 --> 01:13:00,943
Pero nadie lo notó, estuvo bien.

1028
01:13:04,863 --> 01:13:06,703
Es un amigo mío.

1029
01:13:07,103 --> 01:13:07,864
Tony,

1030
01:13:08,544 --> 01:13:09,784
el Sr. Crane.

1031
01:13:11,543 --> 01:13:12,504
Hola, Tony.

1032
01:13:13,583 --> 01:13:14,623
Hola, señor.

1033
01:13:30,463 --> 01:13:31,624
Enhorabuena.

1034
01:13:35,103 --> 01:13:36,704
Me voy a casa ya.

1035
01:13:40,703 --> 01:13:42,144
Encantado de conocerlo, señor.

1036
01:13:42,584 --> 01:13:43,824
lgualmente, Tony.

1037
01:13:47,983 --> 01:13:49,144
¿Por qué no iba a funcionar?.

1038
01:13:50,583 --> 01:13:53,584
Pero bueno, en eso pensaba
durante los días previos al juicio.

1039
01:13:54,384 --> 01:13:57,463
Como si cuando terminara,
estuviera listo para recomenzar.

1040
01:13:58,224 --> 01:14:00,304
Freddy Riedenschneider
era muy optimista.

1041
01:14:00,543 --> 01:14:02,263
Lo preparó a conciencia.

1042
01:14:02,703 --> 01:14:05,423
Y al fin llegó
el primer día del juicio.

1043
01:14:06,783 --> 01:14:10,024
Lo que Riedenschneider llamó
"El Gran Espectáculo".

1044
01:14:21,583 --> 01:14:22,903
¿Dónde está el juez?

1045
01:14:23,263 --> 01:14:25,103
¿Cómo es que no hay juez, Ed?

1046
01:14:25,663 --> 01:14:27,184
¿Dónde está el juez, Ed?

1047
01:14:29,063 --> 01:14:29,743
Riedenschneider.

1048
01:14:30,383 --> 01:14:32,064
¿Por qué no sale ya el juez?

1049
01:14:32,863 --> 01:14:34,223
El juez saldrá el último...

1050
01:14:34,704 --> 01:14:36,423
cuando Doris llegue.

1051
01:14:37,343 --> 01:14:38,663
¿Y dónde está Doris?

1052
01:14:38,943 --> 01:14:40,823
¿No empezábamos a las 10?

1053
01:14:41,144 --> 01:14:41,784
Riedenschneider,

1054
01:14:41,983 --> 01:14:43,463
¿dónde está Doris?

1055
01:14:43,904 --> 01:14:45,104
Llega tarde.

1056
01:14:45,824 --> 01:14:47,024
¿Tarde?

1057
01:14:47,344 --> 01:14:48,783
¿Cómo puede llegar tarde?

1058
01:14:49,583 --> 01:14:50,904
Está en la cárcel, Ed.

1059
01:14:51,104 --> 01:14:53,944
Nosotros no estamos en la cárcel
y no llegamos tarde.

1060
01:14:54,143 --> 01:14:55,903
Somos puntuales, Ed.

1061
01:14:56,623 --> 01:14:59,944
¿Cómo puede llegar tarde Doris?
¿No los despiertan?

1062
01:15:05,544 --> 01:15:07,143
-Todos en pie.
-No, no.

1063
01:15:08,104 --> 01:15:09,304
Abogados.

1064
01:15:23,183 --> 01:15:24,263
¿Qué pasa, Ed?

1065
01:15:25,423 --> 01:15:28,984
Creí que iba a haber discusiones.
Alguaciles y esas cosas.

1066
01:15:33,984 --> 01:15:35,584
Ed, ¿qué es esto?

1067
01:15:36,223 --> 01:15:37,624
¿Es el procedimiento?

1068
01:15:54,544 --> 01:15:55,784
Queda suspendida la vista oral

1069
01:15:55,984 --> 01:15:58,944
del caso Nº SR 87249,

1070
01:15:59,543 --> 01:16:01,424
antes pendiente y ahora desestimado

1071
01:16:01,623 --> 01:16:04,583
en virtud del Código Penal de California,

1072
01:16:04,783 --> 01:16:06,224
sección 1385.

1073
01:16:07,503 --> 01:16:10,143
Tenía una buena defensa,
podría haberlo ganado.

1074
01:16:10,703 --> 01:16:12,544
Damas y caballeros del jurado.

1075
01:16:13,144 --> 01:16:16,823
Ya no se requieren sus servicios.
Pueden retirarse.

1076
01:16:18,863 --> 01:16:20,143
Se ahorcó.

1077
01:16:23,064 --> 01:16:26,263
Le llevé un vestido para el juicio
y utilizó el cinturón.

1078
01:16:27,344 --> 01:16:31,184
Al principio pensé que fue por cómo
iba a encajar yo la situación

1079
01:16:31,584 --> 01:16:33,303
y que no iba a poder soportarlo.

1080
01:16:33,983 --> 01:16:35,903
Pero no fue eso, lo supe después.

1081
01:16:39,063 --> 01:16:40,064
Porahora,

1082
01:16:40,704 --> 01:16:42,463
todo era un desastre.

1083
01:16:44,943 --> 01:16:48,263
Freddy Riedenschneider volvió
a Sacramento negando con la cabeza,

1084
01:16:48,464 --> 01:16:51,584
diciendo que era la mayor decepción
de su carrera profesional.

1085
01:16:52,703 --> 01:16:54,224
Frankie se derrumbó.

1086
01:16:54,584 --> 01:16:56,464
Creo que se dio a la bebida.

1087
01:16:56,704 --> 01:16:58,823
Dejó de venir altrabajo.

1088
01:17:00,384 --> 01:17:04,064
Es ome dejó a cargo del negocio
o el banco se lo quedaría.

1089
01:17:06,104 --> 01:17:07,944
Ahora era el barbero jefe.

1090
01:17:09,064 --> 01:17:11,064
Contraté a un ayudante.

1091
01:17:12,103 --> 01:17:15,184
Al que menos habló
durante la entrevista.

1092
01:17:15,544 --> 01:17:18,624
Pero supongo que el nuevo
sólo calló por los nervios.

1093
01:17:18,864 --> 01:17:21,864
Una vez contratado,
habló desde que entró por la mañana

1094
01:17:22,104 --> 01:17:23,904
hasta que cerré porla noche.

1095
01:17:26,865 --> 01:17:29,344
Porlo visto, hablaba solo
de camino a casa.

1096
01:17:33,264 --> 01:17:36,424
Cuando iba a casa,
todo el mundo evitaba la mirada.

1097
01:17:37,144 --> 01:17:39,024
Como si tuviera la peste.

1098
01:17:40,223 --> 01:17:41,423
Del caso de Doris

1099
01:17:42,104 --> 01:17:43,704
nadie quería hablar.

1100
01:17:46,304 --> 01:17:48,984
Yo era como un fantasma
recorriendo las calles.

1101
01:17:51,264 --> 01:17:52,943
Y cuando llegaba a casa,

1102
01:17:57,024 --> 01:17:58,744
el lugar me parecía vacío.

1103
01:18:05,664 --> 01:18:07,304
Yo estaba en casa,

1104
01:18:10,464 --> 01:18:12,303
pero allí no había nadie.

1105
01:18:18,783 --> 01:18:20,184
Era un fantasma,

1106
01:18:21,904 --> 01:18:23,463
no veía a nadie,

1107
01:18:23,984 --> 01:18:25,624
nadie me veía amí.

1108
01:18:30,864 --> 01:18:32,224
Era el barbero.

1109
01:18:40,304 --> 01:18:43,863
LAVADO EN SECO
LA ONDA DEL FUTURO

1110
01:18:44,103 --> 01:18:47,224
...por eso pagué y me metí
el cambio en el bolsillo.

1111
01:18:47,424 --> 01:18:49,183
No me fijo en el cambio todos lo días,

1112
01:18:49,424 --> 01:18:51,904
pero 2 bloques más adelante miro
y me había dado dos de menos.

1113
01:18:52,704 --> 01:18:53,224
¿Dos?

1114
01:18:53,424 --> 01:18:55,424
Vuelvo a Linton's
y encuentro a esa tía.

1115
01:18:55,824 --> 01:18:56,744
Una bronca.

1116
01:18:56,944 --> 01:18:58,424
MlSTERIOS DE ROSWELL

1117
01:18:58,624 --> 01:19:01,464
-No hubo acuerdo.
-Ni se acordaba.

1118
01:19:01,663 --> 01:19:03,463
Y le dije: "Oye, guapa,
mira bien el menú".

1119
01:19:03,664 --> 01:19:06,624
Si vas antes de las seis
tienes el...

1120
01:19:10,303 --> 01:19:11,543
El desayuno especial.

1121
01:19:11,744 --> 01:19:12,864
Sí, el Especial Primera Hora.

1122
01:19:17,424 --> 01:19:18,184
¿Crane?

1123
01:19:19,263 --> 01:19:20,344
Yo soy Crane.

1124
01:19:21,624 --> 01:19:24,304
Me llamo Diedrickson.
lnspector médico del Condado.

1125
01:19:26,104 --> 01:19:26,904
¿Sí?

1126
01:19:29,745 --> 01:19:31,784
Vengo a charlar, nada oficial.

1127
01:19:38,384 --> 01:19:39,944
¿Le invito a tomar algo?

1128
01:19:43,744 --> 01:19:44,744
Whisky.

1129
01:19:46,224 --> 01:19:47,264
Café.

1130
01:19:47,904 --> 01:19:49,864
¿Seguro que no quiere
algo más fuerte?

1131
01:19:50,944 --> 01:19:52,064
Pues un café.

1132
01:19:58,304 --> 01:20:01,624
Se hace una autopsia
a todo el que muere en prisión.

1133
01:20:03,184 --> 01:20:05,944
No sé si lo sabía, es pura rutina.

1134
01:20:07,904 --> 01:20:11,104
No se hace público a menos
que haya habido juego sucio.

1135
01:20:12,224 --> 01:20:13,143
Sin embargo,

1136
01:20:13,984 --> 01:20:16,584
no creo que se me prohíba
decirle esto.

1137
01:20:17,184 --> 01:20:19,384
Claro que,
tampoco estoy obligado.

1138
01:20:20,225 --> 01:20:21,384
No sé.

1139
01:20:23,023 --> 01:20:24,784
Pero si yo fuera usted,

1140
01:20:25,585 --> 01:20:26,944
querría que me lo dijeran.

1141
01:20:29,425 --> 01:20:30,464
¿Decir qué?

1142
01:20:37,344 --> 01:20:39,305
No he venido a añadir...

1143
01:20:40,624 --> 01:20:41,584
Gracias.

1144
01:20:53,424 --> 01:20:55,024
Su mujer estaba embarazada.

1145
01:20:56,944 --> 01:20:58,225
Primer trimestre.

1146
01:21:03,025 --> 01:21:04,104
Eso era.

1147
01:21:05,744 --> 01:21:06,865
Lo siento.

1148
01:21:10,384 --> 01:21:12,065
Espero haber hecho bien.

1149
01:21:17,344 --> 01:21:19,905
Mi esposa y yo no tuvimos sexo

1150
01:21:20,104 --> 01:21:21,624
en muchos años.

1151
01:21:36,624 --> 01:21:37,745
Bueno...

1152
01:21:41,104 --> 01:21:42,984
eso no es de mi incumbencia.

1153
01:21:47,903 --> 01:21:49,023
Lo siento.

1154
01:21:51,743 --> 01:21:52,983
Eso es todo.

1155
01:21:55,985 --> 01:21:57,424
Buena suerte, Crane.

1156
01:22:14,224 --> 01:22:16,464
Doris y yo nunca hablábamos mucho.

1157
01:22:17,584 --> 01:22:19,903
Eso no tiene porqué ser malo.

1158
01:22:21,104 --> 01:22:23,863
Pero es curioso,
ahora quería hablar.

1159
01:22:24,465 --> 01:22:26,144
Ahora que no había nadie.

1160
01:22:27,184 --> 01:22:30,064
Estaba solo con secretos
que no deseaba

1161
01:22:30,584 --> 01:22:32,384
y nadie a quien contárselos.

1162
01:22:34,584 --> 01:22:37,584
Fui a ver a una mujer con supuestos
poderes para comunicarse

1163
01:22:37,824 --> 01:22:40,265
con los que nos han precedido,
como ella los llamaba.

1164
01:22:40,584 --> 01:22:42,504
Decía que los difuntos
eran selectivos

1165
01:22:42,704 --> 01:22:44,584
a la hora de elegir
con quien comunicarse,

1166
01:22:44,785 --> 01:22:47,224
no como los que te encuentras
en vida.

1167
01:22:47,425 --> 01:22:51,064
Necesitabas, por tanto, un guía, alguien
con el don de hablar con las almas.

1168
01:22:53,265 --> 01:22:54,304
Deme su mano.

1169
01:22:58,584 --> 01:22:59,664
Primero me dijo...

1170
01:22:59,905 --> 01:23:01,785
que mi esposa estaba en la paz,

1171
01:23:02,104 --> 01:23:03,904
que nuestras almas seguían unidas.

1172
01:23:04,385 --> 01:23:07,064
Que nunca dejó de quererme,
aunque hubiera hecho

1173
01:23:07,264 --> 01:23:09,424
cosas de las que
no se sentía orgullosa.

1174
01:23:11,264 --> 01:23:13,145
Me leía como a un libro.

1175
01:23:15,424 --> 01:23:18,225
Era un fiasco,
otra charlatan amás.

1176
01:23:18,864 --> 01:23:21,144
Me estaba volviendo
como Ann Nirdlinger.

1177
01:23:21,744 --> 01:23:23,144
La mujer de Dave.

1178
01:23:24,544 --> 01:23:26,625
Tuve que darle la espalda.

1179
01:23:27,264 --> 01:23:29,704
Y a los velos, a los fantasmas,

1180
01:23:30,865 --> 01:23:31,985
a los muertos,

1181
01:23:32,944 --> 01:23:34,624
antes de que me engulleran.

1182
01:23:46,704 --> 01:23:47,584
Ed,

1183
01:23:48,305 --> 01:23:49,584
¿cómo lo llevas?

1184
01:23:50,544 --> 01:23:51,825
Bien, Walter, gracias.

1185
01:23:54,104 --> 01:23:56,784
No sabes cuánto siento
lo de tu mujer, es terrible.

1186
01:23:57,344 --> 01:23:58,544
Más que terrible.

1187
01:24:00,785 --> 01:24:03,104
Birdy está arriba,
estoy en una conferencia.

1188
01:24:03,344 --> 01:24:04,345
Tranquilo, Walter.

1189
01:24:15,545 --> 01:24:16,665
Hola, Birdy.

1190
01:24:18,224 --> 01:24:19,385
Hola, Sr. Crane.

1191
01:24:21,425 --> 01:24:22,984
No le veíamos desde...

1192
01:24:26,065 --> 01:24:27,665
Le hemos echado de menos.

1193
01:24:30,864 --> 01:24:32,625
Birdy, he estado pensando mucho.

1194
01:24:35,584 --> 01:24:38,024
Muchas cosas
no me han salido bien.

1195
01:24:40,224 --> 01:24:42,425
La vida me ha dado pésimas cartas.

1196
01:24:42,784 --> 01:24:44,465
O no las he sabido jugar, no sé.

1197
01:24:44,704 --> 01:24:47,025
Papá no quiere que se fume en casa.

1198
01:24:53,345 --> 01:24:54,265
Perdón.

1199
01:24:55,064 --> 01:24:57,664
A veces yo me fumo uno
cuando él sale,

1200
01:24:57,904 --> 01:25:00,825
pero nunca cuando está en casa,
lo huele a kilómetros.

1201
01:25:01,825 --> 01:25:03,425
Claro, es su casa.

1202
01:25:04,624 --> 01:25:06,184
Eso es lo que siempre me dice.

1203
01:25:07,624 --> 01:25:09,985
A lo que voy, eres joven,

1204
01:25:10,384 --> 01:25:13,265
una chiquilla.
Tienes toda una vida por delante.

1205
01:25:14,784 --> 01:25:16,104
Pero no es pronto

1206
01:25:16,304 --> 01:25:18,144
para buscar oportunidades

1207
01:25:19,424 --> 01:25:21,785
antes de que se te pase la edad.

1208
01:25:24,385 --> 01:25:25,624
Sí...

1209
01:25:26,105 --> 01:25:27,664
Papá dice lo mismo.

1210
01:25:28,544 --> 01:25:29,944
Estudio mucho.

1211
01:25:30,584 --> 01:25:31,624
Fantástico,

1212
01:25:32,945 --> 01:25:34,424
pero en la música,

1213
01:25:34,865 --> 01:25:36,345
si quieres dedicarte a ella,

1214
01:25:37,264 --> 01:25:40,584
bueno, las clases de la Sra. Swan,
no te llevarán muy lejos.

1215
01:25:41,585 --> 01:25:43,505
Hay un hombre en San Francisco,

1216
01:25:44,784 --> 01:25:46,384
me he informado bien,

1217
01:25:47,985 --> 01:25:50,025
al que todos consideran el mejor.

1218
01:25:51,104 --> 01:25:53,785
Ha educado a gente
que han acabado en concertistas

1219
01:25:53,984 --> 01:25:56,344
o en grandes orquestas sinfónicas.
Se llama Jacques...

1220
01:25:57,624 --> 01:25:58,744
Carcanogues.

1221
01:25:59,105 --> 01:26:00,424
No sé si lo pronuncio bien.

1222
01:26:01,145 --> 01:26:02,224
Bueno, es francés.

1223
01:26:02,784 --> 01:26:04,666
-Vaya, un francés.
-Tienes talento,

1224
01:26:06,224 --> 01:26:08,785
eso se ve, y él es el mejor.

1225
01:26:09,585 --> 01:26:11,944
Si ve un alumno
al que considera con talento,

1226
01:26:12,144 --> 01:26:15,105
lo admite casi gratis.
Tú lo tienes muy fácil.

1227
01:26:15,544 --> 01:26:18,905
Yo cubriría el coste de las clases.
Como he dicho, es muy barato.

1228
01:26:19,104 --> 01:26:19,985
Sr. Crane...

1229
01:26:20,705 --> 01:26:21,984
Tengo que hacerlo.

1230
01:26:22,584 --> 01:26:23,704
No puedo soportar

1231
01:26:23,904 --> 01:26:25,505
ver cómo más cosas desaparecen.

1232
01:26:25,744 --> 01:26:27,425
Tú eres joven y no lo entiendes.

1233
01:26:27,625 --> 01:26:28,344
Sr. Crane,

1234
01:26:28,584 --> 01:26:31,545
no me lo había planteado
como una carrera.

1235
01:26:33,745 --> 01:26:35,144
Ya sé que no.

1236
01:26:37,825 --> 01:26:40,185
Escucha, ve a verle
como un favor hacia mí.

1237
01:26:41,825 --> 01:26:42,944
Ya he hablado con él.

1238
01:26:43,544 --> 01:26:46,225
Cedió un poco cuando le dije
el talento que tenías.

1239
01:26:46,704 --> 01:26:48,825
Ha aceptado verte este sábado.

1240
01:26:49,905 --> 01:26:53,105
Dijo que tal vez
eras un diamante en bruto.

1241
01:26:54,305 --> 01:26:55,464
Palabras suyas.

1242
01:26:56,225 --> 01:26:57,865
No sé, señor Crane.

1243
01:27:00,465 --> 01:27:02,704
Ve a verle, hazme ese favor.

1244
01:27:24,224 --> 01:27:25,345
¿Es usted el padre?

1245
01:27:25,585 --> 01:27:26,864
No,

1246
01:27:27,265 --> 01:27:28,505
amigo de la familia.

1247
01:27:29,025 --> 01:27:30,945
Yo soy Carcanogues.

1248
01:27:31,424 --> 01:27:32,505
Usted espere, querida.

1249
01:27:42,064 --> 01:27:43,705
Hablé con usted
por teléfono, ¿no?

1250
01:27:43,904 --> 01:27:46,425
¿Tiene interés especial
en la música?

1251
01:27:54,464 --> 01:27:55,944
Ya, un melómano.

1252
01:27:58,625 --> 01:28:00,385
No pretendo ser experto.

1253
01:28:12,305 --> 01:28:13,504
¿Qué tal lo ha hecho?

1254
01:28:13,985 --> 01:28:15,825
Parece buena chica.

1255
01:28:18,225 --> 01:28:19,305
Toca...

1256
01:28:19,985 --> 01:28:20,985
Monsieur,

1257
01:28:21,745 --> 01:28:23,306
como una buena chica.

1258
01:28:25,505 --> 01:28:26,185
De pena.

1259
01:28:27,264 --> 01:28:28,105
Buena chica,

1260
01:28:28,385 --> 01:28:29,665
pero toca de pena.

1261
01:28:31,505 --> 01:28:32,704
No le entiendo.

1262
01:28:33,025 --> 01:28:34,864
No es tan difícil de entender.

1263
01:28:35,265 --> 01:28:36,465
Su digitación

1264
01:28:36,705 --> 01:28:38,024
es muy educada.

1265
01:28:39,025 --> 01:28:40,305
¿Ha cometido errores?

1266
01:28:40,705 --> 01:28:42,584
¿Errores? No.

1267
01:28:43,264 --> 01:28:45,625
Digo Mi bemol
y toca Mi bemol.

1268
01:28:46,785 --> 01:28:48,584
Toca la nota correcta, siempre.

1269
01:28:48,945 --> 01:28:50,944
No entiendo.
No hay errores.

1270
01:28:51,265 --> 01:28:53,584
Es una chiquilla,
creí que usted enseñaba...

1271
01:28:53,825 --> 01:28:54,545
No, no.

1272
01:28:54,785 --> 01:28:57,945
Eso es lo que no puedo enseñarle.
A tener alma.

1273
01:28:59,584 --> 01:29:00,185
Monsieur,

1274
01:29:00,465 --> 01:29:01,585
escuche.

1275
01:29:02,945 --> 01:29:04,585
Tocar el piano

1276
01:29:05,425 --> 01:29:08,945
no es cuestión de dedos.
Se toca con los dedos.

1277
01:29:14,705 --> 01:29:17,824
Pero la música, monsieur,
sale del'intérieur,

1278
01:29:18,225 --> 01:29:19,665
de dentro.

1279
01:29:21,345 --> 01:29:22,345
La música,

1280
01:29:23,345 --> 01:29:24,664
comienza aquí.

1281
01:29:25,665 --> 01:29:27,465
Sale de aquí.

1282
01:29:29,744 --> 01:29:32,225
Entonces, tal vez, tal vez...

1283
01:29:33,265 --> 01:29:35,385
podrá venir aquí.

1284
01:29:39,985 --> 01:29:42,345
Como le he dicho,
no soy un experto.

1285
01:29:42,545 --> 01:29:45,625
Pues escúcheme a mí
que sí soy experto.

1286
01:29:48,626 --> 01:29:49,745
Esta chica...

1287
01:29:50,304 --> 01:29:52,825
es buena chica.
Manos ágiles.

1288
01:29:53,425 --> 01:29:54,465
Buena chica.

1289
01:29:54,704 --> 01:29:57,146
Creo que, tal vez,
algún día,

1290
01:29:58,785 --> 01:30:01,585
escribirá muy bien a máquina.

1291
01:30:07,505 --> 01:30:08,345
Voila.

1292
01:30:16,865 --> 01:30:19,305
-Lo hice de pena, ¿verdad?
-Él no ha dicho eso.

1293
01:30:19,584 --> 01:30:21,145
No, pero más o menos.

1294
01:30:23,664 --> 01:30:24,706
Yo no soy experto,

1295
01:30:25,185 --> 01:30:27,145
debe haber docenas
mejores que ese payaso.

1296
01:30:27,345 --> 01:30:29,105
-No, espere...
-Más cualificados.

1297
01:30:29,745 --> 01:30:30,746
¡Mariconazo!

1298
01:30:32,305 --> 01:30:33,585
De verdad, no pasa nada.

1299
01:30:34,225 --> 01:30:36,785
No me interesa la música
profesionalmente.

1300
01:30:38,465 --> 01:30:40,586
No sé si quiero hacer una carrera,

1301
01:30:40,784 --> 01:30:43,025
y si lo hiciera, seríaveterinaria.

1302
01:30:46,946 --> 01:30:47,665
Veterinaria.

1303
01:30:47,905 --> 01:30:48,785
Sí.

1304
01:30:50,625 --> 01:30:52,545
Pero le agradezco su interés.

1305
01:30:54,065 --> 01:30:55,184
No ha sido nada.

1306
01:30:55,665 --> 01:30:57,585
Ojalá hubiera tocado
mejor por usted.

1307
01:30:57,825 --> 01:31:00,145
Porque sé que le habría hecho
muy feliz.

1308
01:31:04,226 --> 01:31:05,466
¿Sabe lo que es usted?

1309
01:31:07,105 --> 01:31:08,066
¿Qué?

1310
01:31:08,625 --> 01:31:09,825
Un entusiasta.

1311
01:31:13,905 --> 01:31:15,025
Sí, tal vez.

1312
01:31:22,785 --> 01:31:24,185
De verdad que le agradezco

1313
01:31:24,386 --> 01:31:25,906
el interés que se ha tomado.

1314
01:31:32,625 --> 01:31:35,066
-Birdy...
-Sólo quería hacerle feliz.

1315
01:31:35,985 --> 01:31:38,305
-Birdy...
-No, tranquilo, quiero hacerlo.

1316
01:31:38,544 --> 01:31:39,746
-Birdy...
-No pasa nada.

1317
01:31:40,386 --> 01:31:42,745
-Sr. Crane, quiero hacerlo.
-No.

1318
01:31:42,945 --> 01:31:44,424
-Birdy, no hagas eso.
-Por favor.

1319
01:31:44,705 --> 01:31:46,025
¡Por Dios Santo, Birdy!

1320
01:31:46,225 --> 01:31:47,025
¡Déjeme, por favor!

1321
01:31:56,945 --> 01:31:59,625
El tiempo pasa más lento
antes de un accidente.

1322
01:32:00,225 --> 01:32:02,386
Me dio tiempo a pensar
en las cosas.

1323
01:32:05,266 --> 01:32:07,986
Pensé en lo que un día
me dijo un sepulturero.

1324
01:32:08,785 --> 01:32:10,865
Que el pelo sigue creciendo

1325
01:32:11,105 --> 01:32:13,665
un tiempo después de morir.

1326
01:32:17,026 --> 01:32:18,386
Y después para.

1327
01:32:22,946 --> 01:32:24,385
Pensé...

1328
01:32:24,625 --> 01:32:26,265
¿qué lo mantiene creciendo?

1329
01:32:28,065 --> 01:32:30,065
¿Es como unaplanta en la tierra?

1330
01:32:31,825 --> 01:32:33,664
¿Qué sale de la tierra?

1331
01:32:34,066 --> 01:32:35,185
¿El alma?

1332
01:32:37,505 --> 01:32:40,106
¿Cuándo sabe el pelo
que se ha ido?

1333
01:33:28,786 --> 01:33:29,746
¡Hola!

1334
01:33:31,025 --> 01:33:33,146
Veo que aún sigue
con suelo de grava.

1335
01:33:34,945 --> 01:33:37,545
Tendrá que reponerla
cada 2 años, ¿verdad?

1336
01:33:37,745 --> 01:33:39,265
Cuando la capa de grava es fina.

1337
01:33:40,866 --> 01:33:43,866
¿Dónde irá, eh?
Como el calcetín suelto.

1338
01:33:45,106 --> 01:33:47,905
Claro que sabe dónde va.
La recoge del césped

1339
01:33:48,386 --> 01:33:49,506
a todas horas.

1340
01:33:49,746 --> 01:33:52,906
Le atasca el cortacésped,
le entra en el porche...

1341
01:33:53,265 --> 01:33:54,386
Un fastidio.

1342
01:33:55,585 --> 01:33:57,744
-Nunca me ha preocupado.
-¿Ha pensado

1343
01:33:57,985 --> 01:33:58,865
en poner asfalto?

1344
01:33:59,105 --> 01:34:01,505
La gente cree que es sólo
para carreteras y obras,

1345
01:34:01,745 --> 01:34:04,785
pero tenemos la tecnología
para llevarlo al hogar.

1346
01:34:05,025 --> 01:34:07,466
Al consumidor individual,
a precios muy competitivos.

1347
01:34:07,665 --> 01:34:09,745
¿Quiere ver las condiciones?

1348
01:34:10,545 --> 01:34:11,386
Buenos días, señora.

1349
01:34:12,385 --> 01:34:13,466
¿Qué vende usted?

1350
01:34:16,386 --> 01:34:18,745
Le estaba hablando
a su marido del asfalto.

1351
01:34:19,025 --> 01:34:20,385
Para su entrada.

1352
01:34:21,345 --> 01:34:23,866
Aquí tiene el folleto.
Es la nueva manera...

1353
01:34:24,865 --> 01:34:25,545
Piérdase.

1354
01:34:41,185 --> 01:34:42,105
¡Jesús!

1355
01:35:34,306 --> 01:35:35,266
Doris.

1356
01:35:37,345 --> 01:35:39,506
No digas nada.
Estoy bien.

1357
01:35:56,945 --> 01:35:58,025
¿Crane?

1358
01:36:00,226 --> 01:36:01,385
¿Crane?

1359
01:36:02,466 --> 01:36:03,626
¿Sr. Crane?

1360
01:36:06,386 --> 01:36:07,545
¿Está usted ahí?

1361
01:36:08,545 --> 01:36:09,705
¿Está despierto?

1362
01:36:12,226 --> 01:36:13,706
Yavuelve en sí.

1363
01:36:15,426 --> 01:36:17,745
¿Puede hablar, señor? Estos hombres
tienen que hablar con usted.

1364
01:36:18,065 --> 01:36:19,626
¿Está despierto, señor?

1365
01:36:20,866 --> 01:36:22,505
Está despierto, adelante.

1366
01:36:23,025 --> 01:36:24,266
¿Está usted despierto?

1367
01:36:24,626 --> 01:36:25,745
¿Está despierto?

1368
01:36:25,986 --> 01:36:27,665
Crane, tan pronto
como esté consciente

1369
01:36:27,906 --> 01:36:29,266
tenemos que comunicarle...

1370
01:36:29,585 --> 01:36:31,746
-¿Está consciente?
-Tiene los ojos abiertos.

1371
01:36:33,106 --> 01:36:34,265
Está usted arrestado.

1372
01:36:34,466 --> 01:36:36,785
Tan pronto como el doctor
lo permita, le trasladaremos.

1373
01:36:37,025 --> 01:36:38,666
¿Entiende eso?
Tenemos que decírselo.

1374
01:36:38,865 --> 01:36:40,266
¿Está usted consciente?

1375
01:36:40,466 --> 01:36:43,226
-lrá al hospital de la prisión.
-Arrestado por asesinato.

1376
01:36:46,065 --> 01:36:47,106
Birdy.

1377
01:36:48,145 --> 01:36:49,706
¿Qué?
¿Qué ha dicho?

1378
01:36:50,065 --> 01:36:52,105
-Birdy.
-Birdy. La chica.

1379
01:36:52,545 --> 01:36:54,825
No, está bien.
Una clavícula rota.

1380
01:36:55,346 --> 01:36:57,386
El hueso del hombro, Crane.
Está roto.

1381
01:36:57,586 --> 01:36:58,665
Pero está bien.

1382
01:36:58,866 --> 01:37:01,466
¿Entonces entiende que está
arrestado por asesinato?

1383
01:37:02,465 --> 01:37:03,745
Big Dave...

1384
01:37:05,666 --> 01:37:07,065
¿Qué? ¿Qué ha dicho?

1385
01:37:07,665 --> 01:37:10,307
Ha dicho que bien.
¿Es eso lo que ha dicho?

1386
01:37:13,026 --> 01:37:15,986
Está arrestado por el asesinato
de Creighton Tolliver.

1387
01:37:16,546 --> 01:37:19,146
-¿Entiende eso?
-¿Lo entiende?

1388
01:37:21,826 --> 01:37:22,985
El marica.

1389
01:37:25,746 --> 01:37:29,066
Un chico descubrió su cadáver
buceando en un lago de las afueras.

1390
01:37:29,826 --> 01:37:32,266
Lo sacaron del agua y descubrieron

1391
01:37:32,546 --> 01:37:35,267
que le habían dado una paliza,
como dijo Big Dave.

1392
01:37:36,866 --> 01:37:38,506
Golpeado hasta la muerte.

1393
01:37:40,626 --> 01:37:41,746
Dentro de su maletín...

1394
01:37:41,986 --> 01:37:44,426
estaban los papeles
de la sociedad que flrmé

1395
01:37:45,345 --> 01:37:47,706
certiflcando la entrega
de 10 de losgrandes.

1396
01:37:48,946 --> 01:37:51,705
Para el fiscal del distrito
todo encajaba.

1397
01:37:52,705 --> 01:37:54,946
Yo hice que Doris
robara eldinero,

1398
01:37:55,185 --> 01:37:56,866
el marica se entera

1399
01:37:57,186 --> 01:37:59,025
y yo lo mato
para borrar mis huellas.

1400
01:37:59,266 --> 01:38:00,706
Según calendario acordado:

1401
01:38:01,506 --> 01:38:03,066
El Estado contra Edward Crane.

1402
01:38:03,266 --> 01:38:04,466
Estaba en un lío.

1403
01:38:04,706 --> 01:38:07,266
Está acusado de...

1404
01:38:07,426 --> 01:38:10,786
Contraté a Freddy Riedenschneider,
hipotequé la casa.

1405
01:38:11,986 --> 01:38:14,105
Dijo que él no trabajaba
por tan poco dinero.

1406
01:38:14,306 --> 01:38:17,226
Pero que me lo debía
ya que la última vez no salió bien.

1407
01:38:17,666 --> 01:38:20,306
-¿Cómo se declara?
-Se declara no culpable, Señoría.

1408
01:38:20,547 --> 01:38:23,345
Intenté contarle toda la historia,
pero me detuvo.

1409
01:38:23,746 --> 01:38:26,065
Dijo que le partía el corazón.
Pero bueno,

1410
01:38:26,306 --> 01:38:29,546
no encontró la manera de usarla
para librarme de la silla eléctrica.

1411
01:38:29,746 --> 01:38:32,106
El juicio queda convocado
para el lunes que viene.

1412
01:38:34,146 --> 01:38:37,065
Me dijo que no me preocupara.
Que sele ocurriría algo.

1413
01:38:39,426 --> 01:38:41,986
Me pusieron en vigilancia de 24h.

1414
01:38:42,226 --> 01:38:43,665
para que no burlara a la justicia,

1415
01:38:43,906 --> 01:38:45,546
como hizo mi mujer.

1416
01:38:47,427 --> 01:38:49,785
Pero el jurado,
consideraba a Doris una santa.

1417
01:38:50,707 --> 01:38:52,506
Todo el plan había sido mío.

1418
01:38:53,346 --> 01:38:57,186
Obligué a Doris a ser cómplice
de mi criminal empresa.

1419
01:38:58,946 --> 01:39:01,386
Y más aún.
Dijeron que utilicé a Doris

1420
01:39:01,585 --> 01:39:03,546
y luego la dejé tirada.

1421
01:39:04,786 --> 01:39:07,786
Eso dolía porque en parte
era casi verdad.

1422
01:39:11,026 --> 01:39:12,946
Y llegó el turno
de Riedenschneider.

1423
01:39:21,266 --> 01:39:23,266
Damas y caballeros,
miembros del jurado.

1424
01:39:23,507 --> 01:39:24,946
Ciudadanos de Santa Rosa.

1425
01:39:25,185 --> 01:39:28,465
Acabamos de escuchar al fiscal
una descripción harto lúgubre

1426
01:39:28,706 --> 01:39:30,106
de un hombre despreciable.

1427
01:39:30,546 --> 01:39:33,626
Debo reconocerlo.
Les echó mucha tierra alos ojos.

1428
01:39:34,546 --> 01:39:37,266
Habló de cómo yo había perdido
mi lugar en el Universo.

1429
01:39:38,707 --> 01:39:41,466
De cómo yo era demasiado vulgar
para ser la mente criminal

1430
01:39:41,666 --> 01:39:43,226
que el fiscal pretendía.

1431
01:39:43,425 --> 01:39:45,345
De cómo había un esquema
más complicado

1432
01:39:45,586 --> 01:39:47,546
que el Estado
tendría que descifrar aún.

1433
01:39:48,386 --> 01:39:50,586
Y utilizó parte de la vieja verdad

1434
01:39:50,786 --> 01:39:52,506
que no pudo usar con Doris.

1435
01:39:52,706 --> 01:39:54,545
Fíjense bien y verán solo caos

1436
01:39:54,785 --> 01:39:56,306
en esos actos.

1437
01:39:57,346 --> 01:40:00,186
Les dijo que me miraran.
Que me miraran fljamente.

1438
01:40:00,947 --> 01:40:04,066
Que cuanto más miraran,
menos sentido tendría todo.

1439
01:40:05,266 --> 01:40:07,106
Este ser humano, este barbero...

1440
01:40:07,667 --> 01:40:09,906
Que yo no era de los que matan.

1441
01:40:10,546 --> 01:40:12,706
Que era un simple barbero, por Dios.

1442
01:40:13,586 --> 01:40:14,866
Que era como ellos.

1443
01:40:15,347 --> 01:40:16,786
Un hombre corriente,

1444
01:40:17,025 --> 01:40:19,826
culpable de vivir en un mundo
que no tenía lugar para mí.

1445
01:40:20,226 --> 01:40:22,346
Culpable de querer lavar
en seco, sí,

1446
01:40:22,706 --> 01:40:23,987
pero no de asesinato.

1447
01:40:24,226 --> 01:40:27,147
Este es nuestro dilema.
Específicamente, el dilema del barbero.

1448
01:40:28,306 --> 01:40:30,226
Porque es un hombre moderno.

1449
01:40:30,466 --> 01:40:32,386
Dijo que era un hombre moderno.

1450
01:40:34,226 --> 01:40:35,586
Que si votaban mi condena,

1451
01:40:35,826 --> 01:40:38,746
estarían ciñendo la horca
a su propio cuello.

1452
01:40:39,986 --> 01:40:42,746
Les dijo que no miraran los hechos,
sino su sentido.

1453
01:40:43,747 --> 01:40:45,986
Después dijo que los hechos
no tenían sentido.

1454
01:40:46,866 --> 01:40:48,106
Era un buen discurso,

1455
01:40:48,306 --> 01:40:50,786
me tenía embobado
hasta que Frank lo interrumpió.

1456
01:40:53,905 --> 01:40:55,667
¿Qué clase de hombre eres?

1457
01:40:55,986 --> 01:40:56,987
¿Qué clase

1458
01:40:57,186 --> 01:41:00,067
-...de hombre eres tú?
-Solicito la nulidad, Señoría.

1459
01:41:00,306 --> 01:41:02,066
¿Qué clase de hombre eres tú?

1460
01:41:03,746 --> 01:41:04,867
Consiguió la nulidad,

1461
01:41:05,585 --> 01:41:08,787
pero el pozo se había secado.
No había nada más que hipotecar.

1462
01:41:09,746 --> 01:41:11,987
Riedenschneider se fue a casa
y el tribunal

1463
01:41:12,226 --> 01:41:15,186
designó a Lloyd Garroway,
que me dejó a merced del tribunal.

1464
01:41:15,666 --> 01:41:16,627
Señoría,

1465
01:41:16,946 --> 01:41:20,706
se declara culpable
con circunstancias atenuantes.

1466
01:41:21,506 --> 01:41:23,265
Era mi única opción, dijo.

1467
01:41:24,066 --> 01:41:26,545
lmagino que eso significaba
que nunca tuve una opción.

1468
01:41:29,667 --> 01:41:31,826
No admitieron ni la modernidad,

1469
01:41:32,546 --> 01:41:34,146
ni lo de la incertidumbre,

1470
01:41:34,786 --> 01:41:36,586
ni la petición de clemencia.

1471
01:41:38,867 --> 01:41:40,907
Seguían el libro a rajatabla.

1472
01:41:42,226 --> 01:41:44,786
Y el libro decía que me tocaba
la silla eléctrica.

1473
01:41:44,945 --> 01:41:47,186
Por sus actos, ha perdido
el derecho a la propia vida.

1474
01:41:47,746 --> 01:41:48,867
Y aquí estoy.

1475
01:41:49,746 --> 01:41:52,106
Al principio no sabía
ni cómo había llegado.

1476
01:41:52,466 --> 01:41:55,746
Lo sabía paso apaso, claro,
es lo que os he contado.

1477
01:41:55,987 --> 01:41:57,266
Paso apaso.

1478
01:41:58,466 --> 01:42:00,226
Pero no veía ningún patrón.

1479
01:42:01,826 --> 01:42:04,466
Ahora que estoy cerca del fin,
me alegro de que me pagaran

1480
01:42:04,706 --> 01:42:06,026
para contar la historia.

1481
01:42:07,186 --> 01:42:09,306
Escribirla me ha ayudado
en cierto sentido.

1482
01:42:09,827 --> 01:42:11,867
Me pagan 5 centavos
por palabra, perdón

1483
01:42:12,066 --> 01:42:13,986
si he contado más
de lo que queríais saber.

1484
01:42:15,906 --> 01:42:18,826
Ahora, todas las cosas inconexas
parecían encajar.

1485
01:42:20,307 --> 01:42:22,466
Eso es lo curioso de alejarse.

1486
01:42:23,106 --> 01:42:25,106
De saber el día que vas amorir.

1487
01:42:26,386 --> 01:42:29,146
Y la revista quería saber
cómo sienta eso.

1488
01:42:54,626 --> 01:42:55,547
Pues...

1489
01:42:56,146 --> 01:42:58,546
es como salir de un laberinto.

1490
01:42:59,986 --> 01:43:02,467
Mientras estás en él,
vas sin cuidado.

1491
01:43:02,706 --> 01:43:04,706
Giras donde crees
que debes girar,

1492
01:43:05,266 --> 01:43:08,666
topándote con callejones
sin salida. Uno tras otro.

1493
01:43:14,386 --> 01:43:17,986
Pero si te alejas de él
y de todos esos giros y vueltas,

1494
01:43:20,867 --> 01:43:22,787
ves la silueta de tu vida.

1495
01:43:24,386 --> 01:43:26,026
Es difícil de explicar.

1496
01:43:29,106 --> 01:43:31,706
Pero verlo en su totalidad,
te proporciona cierta paz.

1497
01:44:04,867 --> 01:44:07,707
La revista me preguntó también
por el remordimiento.

1498
01:44:09,026 --> 01:44:12,226
Y sí, supongo que lamento
todo el daño que le he hecho a otros.

1499
01:44:13,827 --> 01:44:15,546
Pero no me arrepiento de nada.

1500
01:44:16,306 --> 01:44:17,626
Absolutamente de nada.

1501
01:44:18,226 --> 01:44:20,506
Antes, sí.
Antes me arrepentía

1502
01:44:20,706 --> 01:44:21,907
de ser barbero.

1503
01:45:24,627 --> 01:45:26,347
No sé dónde me llevan.

1504
01:45:28,947 --> 01:45:31,427
No sé qué encontraré
más allá de la Tierra y del cielo.

1505
01:45:32,947 --> 01:45:34,387
Pero no me asusta ir.

1506
01:45:35,987 --> 01:45:37,586
Quizá todo lo que no entiendo

1507
01:45:37,826 --> 01:45:39,147
estará más claro allí.

1508
01:45:39,346 --> 01:45:41,266
Como cuando se va la niebla.

1509
01:45:44,226 --> 01:45:45,987
Tal vez Doris esté allí.

1510
01:45:47,107 --> 01:45:48,546
Y tal vez allí

1511
01:45:49,106 --> 01:45:50,306
podré decirle

1512
01:45:50,627 --> 01:45:52,467
todas esas cosas

1513
01:45:53,667 --> 01:45:55,747
para las que aquí
no tienen palabras.

